250 лет МГУ им. М.В. Ломоносова / филологический факультет / научная деятельность / конференции

Л.А.Жданова

День науки-2000

14 апреля 2000 года на филологическом факультете МГУ прошел традиционный День науки. Состоялись заседания 16 секций, в рамках четырех из них  работали в общей сложности 11 подсекций. Всего было сделано 197 докладов, в том числе 177 - студентами и аспирантами МГУ, 20 - гостями из других вузов.

На заседании секции теории литературы  было сделано десять докладов. Е.Лозинская рассмотрела понятие картины мира (восходящее к Л. Витгенштейну) и использовала его для жанровой характеристики «Декамерона» Боккаччо и «Новеллино» Мазуччо. М.Кириченко, систематизировав важнейшие суждения о жанрах повести и романа в современном литературоведении,  выделила две тенденции в теории романа: акцент ставится либо на отношениях личности и общества, либо на философских проблемах. Три выступления были посвящены раннему творчеству Л.Н.Толстого. Путь писателя от формы «Я- рассказчик» к повествованию от 3-го лица проследила Е.Пряхина, охарактеризовав различные типы толстовских рассказчиков. Ю.Рубичева раскрыла причины глубокой неудовлетворенности писателя повестью  «Семейное счастие», сопоставила принципы изображения героини-рассказчицы в повести с женскими образами в «Двух гусарах». И.Исакова,  анализируя диалоги и монологи в повести Л. Толстого “Утро помещика”, подчеркнула нетождественность понятий «общение» и «понимание», зависимость хода и результатов разговоров Нехлюдова с крестьянами от  цели, ситуации общения, а также от диалогической или монологической установки собеседников. Е.Ерошкина в своем докладе сопоставила суждения Андрея Белого о символе в его статьях и символику в его книге стихов «Золото в лазури». В сообщении Р.Пономаревой , посвященном поэзии О.Э. Мандельштама, говорилось об архитектуре как мотиве, символически передающем смятение лирического героя (стихотворения 1911-1912 гг.), и как теме – в стихотворениях 1912-1922 гг. С.Кузнецова рассмотрела систему персонажей в рассказе А.Платонова «Корова». И.Харламова систематизировала и прокомментировала реалии произведения «Лето Господне» И.С.Шмелева, в совокупности представляющие его время и пространство, выделила различные типы времени и пространства. Г.Кутепова проследила в своем выступлении, как один и тот же мотив оказывается в произведениях М.А.Булгакова и фантастическим, и нефантастическим, показала, что такая двойственность, подчеркнутая многочисленными аллюзиями, реминисценциями (Гоголь, Гофман и др.), формирует двойственность художественного мира произведения в целом.

На заседании секции истории русской литературы выступили 9 докладчиков. Сообщение А.Чекановой было посвящено концепции поэзии в лирике Е.А.Баратынского и В.А.Жуковского. Ю.Дельнова в докладе «Психология надрывов в романе Достоевского "Братья Карамазовы» показала структурные функции этого типичного психологического состояния героев Достоевского. Е. Полторацкая выявила общие черты поэтики И.Бродского и М.Лермонтова, отметив при этом ранее не замеченные совпадения. Е.Истомина (Ставрополь) обратилась к творчеству малоизученной писательницы Н.Д.Хвощинской, проанализировав функциональную роль философских и литературных источников в ее повести "Первая борьба. Из записок". Н.Пуряева в своем выступлении указала на не отмеченные ранее библейские аллюзии и реминисценции в ранней драматургии и прозе М.Ю.Лермонтова. Большой интерес вызвал доклад О.Воробьевой «Мотив болезни и чудесного исцеления в "Повести о Петре и Февронии" и "Романе о Тристане и Изольде", в котором были сопоставлены типологически сходные тексты и выявлены различия, обусловленные спецификой национального менталитета. А.Петрова, анализируя понятия музы и славы в лирике Батюшкова и Баратынского, вступила в полемику с концепцией подобия литературных отношений рыночным современного французского культуролога П.Бурдье.  М.Кофтан в своем выступлении показала генетическую связь “Записок сумасшедшего” Н.В.Гоголя и произведения В.С. Высоцкого “Жизнь без сна” (дельфины и психи)», а также предложила интересный типологический сопоставительный анализ хронотопов, реализованных в этих текстах. О.Клишина (студентка исторического факультета МГУ) в докладе «Художественная литература как этнологический источник (на примере прозы Н.С. Лескова)» изложила свой подход к проблеме составления историко-этнографического комментария к произведениям художественной литературы.

Секция истории русской литературы 20 века была представлена двумя подсекциями. На заседании первой подсекции состоялось 8 докладов. Сообщения И.Климовой  «Рецензия творчества А. Штицлера в русской литературе конца XIX — начала XX века» и Ю.Синодской  «С.Н.Дурылин и осмысление творчества Вагнера в русском символизме» носили историко-культурный характер, в них воскрешались ныне забытые, но игравшие значительную роль в период Серебряного века имена.  Д.Охотников рассказал о звуковом колорите II-го тома лирики А. Блока. В докладах А.Летиковой «Художественное время и пространство в поэме Марины Цветаевой «Попытка комнаты» и О.Ганжара (Ставрополь) «Мотив карточной игры в творчестве В. Набокова» был удачно найден «код» (пространство и время, карточная игра), позволивший докладчикам отразить особенности мировоззрения писателей. А.Мурашов поставил рассказ Евгения Замятина «Ловец человеков» в контекст символистской культуры. В сообщении О.Култышевой  рассматривалась роль библейских образов в поэзии В.В. Маяковского1910-х гг. Выступление Д.Яцутко (Ставрополь) «В. Хлебников: шаманизм как тип творческого поведения», вызвавшее большой интерес у слушателей, было посвящено выявлению единой структуры поэтических текстов Хлебникова и сравнению её со структурой шаманского ритуала.

Во второй подсекции было сделано 11 докладов. И. Ничипоров   рассмотрел проблему героя в творческой эволюции А. Вампилова. В выступлении Е. Жуковой речь шла о единстве высокой проблематики и иронии в поэзии Высоцкого. М.Холодковой  удалось выявить ряд композиционных особенностей романа М.Булгакова «Мастер и Маргарита», открывающих возможность более глубокого понимания авторской позиции. К.Строева проследила развитие жанра фэнтези в современной русской литературе.  В. Муханов в докладе «В поисках жанра: духовное, документальное и художественное в произведениях мемуарной прозы» затронул проблему обновления традиционных литературных форм. Проведенный в сообщении Т.Купченко  анализ драмы Лунца «Вне закона» позволил не только выявить необычную философскую основу сложного жанрового синтеза, но и показать актуальность проблематики ныне полузабытого произведения. Т.Чередниченко (Ставрополь) в выступлении «Говоримая и слышимая истина в рассказах В.Распутина» предложила нетрадиционное прочтение хорошо известных текстов. В работе подсекции принимали участие первокурсники, их доклады, посвященные современному литературному процессу, отличались серьезностью научного анализа. Е.Киевская рассмотрела евангельские реминисценции в поэме В.Ерофеева «Москва-Петушки». Выступление А.Ванякиной было посвящено мотиву веры в творчестве И.Бродского. Н.Морозова сопоставила роман Саши Соколова «Школа для дураков» и «Алису в Стране Чудес» Л.Кэрролла. Е.Устинина выявила лирические принципы повествования в романе Саши Соколова «Школа для дураков».

На заседании секции истории зарубежной литературы было представлено 14 докладов. А.Аникушина в сообщении "Личность и лирический герой (на примере лирики Ронсара)" защищала ту точку зрения, что факты биографии поэта многое определяют в его творчестве. О.Прохоров в докладе, посвященном трагедии мало изученного в русском литературоведении английского драматурга начала 17 века Мидлтона "Оборотень", рассмотрел, как проявляются основные композиционные приемы трагедии (повтор и параллелизм) на трех ее различных уровнях (язык, система персонажей и язык). О.Моськина рассказала об образе цветов в поэзии Р.Геррика, автора 17 века, также практически не известного русскому читателю. Е.Полякова избрала предметом анализа кельтский элемент в образе Говена, одного из наиболее архаичных, но и наиболее противоречивых персонажей артуровского цикла рыцарских романов. В сообщении И.Гусаровой речь шла об образе афроамериканца в литературной критике США 1-й половины 20 века и, в частности, о том, каким образом формировалось самосознание афроамериканского населения того периода. А.Мансилья-Крус рассмотрел "Иной свет" С. де Бержерака в контексте литературной утопии 16-17 веков. А.Глинкина остановилась на значении русских эпизодов в поэме Байрона "Дон Жуан", коснувшись также значения русской темы в творчестве Байрона в целом. С.Жуматова проанализировала соотношение детектива и сенсационного романа в рамках одного произведения - "Лунного камня" У.Коллинза. И.Мощенко остановила свое внимание на системе персонажей в английском моралите "Всякий человек", показав его отличие от предшествующих образцов жанра. В сообщении И.Калинова речь шла о мотиве сна, проявившемся в различных жанрах французской литературы эпохи Возрождения. В.Смирнова рассмотрела поэзию вагантов в контексте ученой традиции и, в частности, - средневековой латинской словесности. А.Зиновьева выделила общие черты в концепции поэта и творчества у А.Ахматовой и У.Уитмена. В.Курашева (Казань) посвятила свое выступление некоторым важнейшим аспектам гендерной проблематики женской драматургии США 60-90 гг. Ю.Трофимова (Московский лингвистический университет) рассказала о неоромантических тенденциях в творчестве П.Модиано. П.Ермолаев (Якутия) предложил весьма "неканоническую" трактовку образов Отелло и Дездемоны в трагедии Шекспира, которая вызвала горячие споры у аудитории.

В секции русского устного народного творчества состоялось 9 докладов. В выступлении А.Чекановой «Образ могилы в городских песнях (к проблеме соотношения фольклора и литературы)» была рассмотрена традиция русского литературного и фольклорного романса от Карамзина до наших дней. Большую дискуссию вызвал доклад К.Балобановой о пространственной организации художественного мира русских заговоров, в нем доказывалась изоморфность движения персонажа заговора в пространстве и смысла в заговорном тексте. В сообщении В.Пазынина «Соотношение традиционной символики обрядовой и необрядовой лирики» при традиционности темы была применена новая методика исследования. Выступление М.Павловской о символике подблюдной песни на материале Поветлужья отличала особая гармония между анализом материала и способом его подачи. Образец применения лингвистических методик к фольклорному материалу явил доклад А.Размахнина «Народная топонимика как знаковая система», основанный на анализе записей фольклорной экспедиции МГУ лета 1999 г. Е.Рева подняла в своем сообщении актуальную тему полевой фольклористики «Интервьюирование как метод полевой работы». В выступлении Е.Фокиной, вызвавшем большой интерес, был поставлен вопрос о существовании такого фольклорного жанра, как «знамение», рассматривались его содержательные и формальные признаки. Глубокую интерпретацию мифологической символики в жанре баллады дала в своем докладе «Мотив превращения в дерево в русских балладах» Е.Аденина.  А.Кузьмина  затронула актуальную проблему изучения народного православия, рассмотрев формирование образа святого в русских лечебных заговорах.

Секция русского языка была представлена четырьмя подсекциями. Заседание подсекции «История русского языка» открыл доклад Е.Алпатовой,  рассмотревшей употребление форм род., дат., местн. падежей существительных женского рода в Псковской отказной книге 1613-1617 годов. Е. Лазарева проанализировала формы род. падежа ед. числа существительных мужского рода во владимирских памятниках делового письма 17 века. В выступлении С.Андреевой обсуждались семантика и функции местоимений тъ, сь в Никоновской летописи. Доклад Ю.Шведовой был посвящен формам прошедшего времени в местном северном житии 17 века («Житие Симона Воломского»). А.Иванова (Гродно) сообщила результаты диахронического исследования компонента (лицо( в семантике лексико-семантической группы слов со значением (ребёнок(.

На заседании подсекции «Современный русский язык: фонетика, словообразование, морфология, синтаксис» выступили 13 человек. А.Малинина посвятила свое сообщение глаголам с неполной парадигмой в современном русском языке. Ж.Дунаева рассказала о характере нормативных помет в словаре орфоэпического типа. Н.Ягодкина рассмотрела глаголы интерпретации и их функционирование в тексте. О.Завельская проанализировала семантику частицы что, И.Хабибулина - семантику частицы там. Е.Смирнова сопоставила в своем докладе глагольные и биноминативные предложения со значением субъекта и объекта обладания с именем субъекта в позиции подлежащего. В.Федорук охарактеризовала в своем сообщении типовые ситуации в системе именной локативности. Темой сообщения В.Сосновски стали отыменные предлоги в русском языке. В докладе Ким Тэ Чжин рассматривались формы настоящего времени в русском языке. Выступления  Ю.Коваленко, Лим Су Ен и Ю Чжен Хи были посвящены вопросам функционального синтаксиса.

Участники подсекции «Лексическая семантика, когнитивная лингвистика» заслушали 7 докладов. Е.Попова рассмотрела концепт ‘играть’ в современном русском языке. А.Севрук исследовала концепты пространства и времени в русских переводах сказки Л.Кэрролла «Алиса в Зазеркалье». О.Усович предложила в своем выступлении семантическую характеристику лексического поля ‘множество’ в русском языке. А.Козырева, используя материал поэзии Серебряного века, проанализировала концепт ‘мечта’. Сообщение Е.Сусловой было посвящено грамматическим характеристикам заимствований при их освоении русским языком. Г.Бондаренко сопоставила способы выражения положительных эмоций в русском и английском языках. Д.Луговой (Ставрополь)  в своем докладе представил ономастикон Ставропольского края в системном осмыслении.

В подсекции «Лингвистическая поэтика»  прозвучало 7 докладов. Е.Зак  сделала тщательный лингвопоэтический анализ стихотворения И.Бродского «Любовь». А.Хлопьянов сообщил об опыте преподавания лингвопоэтики в средней школе. Н.Богомолова на примере анализа поэзии Баратынского и Бродского представила типологический подход в лингвистической поэтике. О.Пушкина на материале прозы Л.Петрушевской выявила вставные элементы, которые квалифицировались ею как средства, способствующие организации связного текста. Объектом рассмотрения в докладах О.Павлюшиной и Е.Сергеевой стала дарственная надпись (как средство выражения учтивой фамильярности и как отражение писательского стиля  соответственно). И.Ребрушкина (Мордовия) на материале русской прозы XIX-XX вв. проанализировала косвенный комплимент как высказывание нетипизированной структуры. Я.Кузнецова (Череповец) на материале цикла сонетов И.Северянина «Медальоны» осветила некоторые вопросы типологии прецедентных имён в художественном тексте.

На секционном заседании кафедры русского языка для иностранных учащихся естественных факультетов состоялось 8 докладов, затрагивавших, в основном, вопросы синтаксиса. В.Федорук рассмотрела типовые ситуации, в которых реализуется значение непространственности, окончания перемещения в пространстве в непосредственной близости к локуму. Е.Смирнова посвятила свое выступление предикатам со значением принадлежности. В.Чекалина проанализировала коммуникативные роли указателей степени величины признака в русском языке. Е.Виноградова осветила вопрос об актуализационной парадигме сложного предложения. В сообщении Тун Инсянь обсуждались проблемы перевода с китайского языка на русский конструкций с глаголами прошедшего времени при отрицании. Доклад Ким Ю Джин был посвящен семантическому классу простых предложений со значением передачи предмета от одного лица другому.

В рамках секции славянской филологии работали две подсекции. На заседании лингвистической подсекции было сделано 9 докладов, продемонстрировавших разнообразие научных интересов студентов-славистов. Д.Костюченко изложила в своем сообщении разные подходы к описанию междометий как части речи в грамматиках славянских языков. Выступление Н.Кадниковой было посвящено изучению атрибутивной функции так называемых причастий на –л в сербохорватском языке. А.Осокина рассмотрела влияние сербохорватского языка на лексику македонского литературного языка и проблемы интерференции. Во многих выступлениях исследуемый языковой материал сопоставлялся с данными русского языка. Так,  М.Блинова и Е.Винокурова сравнили с русскими болгарские фразеологизмы с этнонимами и с зоонимами (соответственно). Р.Кречко проанализировала на польском и русском материале экспрессивное выражение отрицательных эмоций, затронув при этом проблемы перевода эмоционально насыщенного текста. А.Семенова посвятила свой доклад видам обращения в польском и русском языках. В двух выступлениях рассматривались особенности разных функционально-стилистических разновидностей языка: О.Рыркина исследовала субстантивную деривацию в обиходно-разговорном чешском языке, Н.Холодова выявила языковые особенности польской рекламы.

Участники литературоведческой подсекции заслушали 11 докладов. Основное внимание в них уделялось вопросам стиля и взаимодействия разных жанрообразующих тенденций в рамках одного произведения, конкретный анализ дополнялся обобщающими выводами и включался в широкий историко-культурный контекст. Е.Рожкова, А.Петрухина и А.Пескова обратились  к особенностям стиля М.Краско и И.Галла, к структуре повествования в рассказах Я.Есенского и образу автора-повествователя в прозе Й.-Г.Тайовского (соответственно). Объектом анализа М.Ширяевой стало художественное время и пространство в повести В.Паскова «Баллада о Георге Хенике». Доклад А.Рудь был посвящен переосмыслению сказочных мотивов в повести М.Айваза «Белые муравьи». А.Тюрина рассмотрела особенности системы персонажей в романе М.Кундеры «Бессмертие». Н.Рябова поставила роман В.Парала «Playgirls» в контекст проблем «массовой» культуры. Роман М.Павича «Хазарский словарь» анализировался в докладах С.Добродеевой и Е.Горбач. Политическая проблематика в литературе заинтересовала А.Савельеву и Е.Костюк, обратившихся  к романам Е.Анджиевского «Месиво» и Т.Конвицкого «Малый апокалипсис».

На заседании секции классической филологии состоялось 11 докладов. В выступлении А.Белова  обсуждались проблемы изучения латинского ударения в зарубежной лингвистике. Темой совместного сообщения В.Войтинской и М.Федотовой  стала греческая и римская элегия. Д.Кикоть сопоставил гимны книги Cathemerinon Аврелия Пруденция Климента с литургической практикой раннего Средневековья. Доклад Н.Крофтс был посвящен проблемам теории и практики  перевода Пиндара. Д.Куртов проанализировал языковые представления судьбы в греческом героическом эпосе. А.Новохатько в своем выступлении рассмотрела античную традицию взаимоотношений Цицерона и Саллюстия и ее отражение в Новое время. В.Файер предложил гипотезу о метрических взглядах в истории греческого гекзаметра. В работе секции приняли участие четыре докладчика из Санкт-Петербурга. Сообщение С.Андреевой было посвящено ономастике Херсонеса (по данным надгробий), З.Барзах сопоставила концепцию комического в «Риторике» Аристотеля и в Tractatus Coislinianus,   Е.Дружинина поведала о некоторых малоизвестных особенностях античного быта,  П.Житнюк рассказал о древнеримском ораторе и корреспонденте Цицерона Марке Целии Руфе.

В рамках трех подсекций секции английского языкознания было сделано 14 докладов. В выступлении Т.Кудрявцевой предметом когнитивного изучения стала грамматическая категория залога. Автор рассмотрел процесс зарождения форм пассива, уточнил сферу употребления относительно редких пассивных форм английского глагола. В докладе М.Кондрацкой на примере статей из журнала “The Economist” были показаны особенности подачи информации в жанре публицистики, рассматривались лингвистические стратегии воздействия на читателя в журналистике. Сообщение М.Крупновой было посвящено функционально-экспрессивным особенностям рекламных текстов на английском языке. В докладе А.Лахно анализировалось восприятие имени в языке и культуре (в культурно-историческом контексте; в контексте литературного произведения, в обществе). А.Ломакина исследовала просодические, лексические и грамматические средства, используемые политическими деятелями в целях эмоционального воздействия на аудиторию на материале публичных выступлений Маргарет Тэтчер и Эллы Памфиловой. М.Никитина в докладе “Синтагма в когнитивном освещении” подвергла критике понятие синтагмы с точки зрения порождения спонтанной речи.  А.Погосян затронула проблему английской литературной нормы, изложила взгляды лингвистов разных школ на эту тему. Г.Андреева рассмотрела слэнг как отражение структуры социальных подгрупп и субкультур, описала семантические сдвиги слэнговых слов и выражений. Доклад Э.Коптюг был посвящен социально-расовым особенностям использования английской речи, в качестве материала были взяты слова lady, woman и некоторые другие. Е.Лиманская проанализировала ”монофонию” суфийской метафоры в произведении американского писателя Халиля Джебрана “Пророк”. В выступлении Н.Платоновой были изложены различные подходы к проблеме связи языка и процесса мышления,  рассмотрена проблема когнитивной метафоры (в широком смысле) с примерами из английского, русского, испанского и грузинского языков. Доклад О.Френкель был посвящен изучению социальных аспектов речи и просодических параметров, их отражающих. О.Корецкая представила прагмалингвистическое исследование ритмической организации длинных абзацев на материале романов Аниты Брукнер. А.Нагитник рассмотрела принцип компенсации в художественном переводе, выделив пять ее основных типов.

На заседании секции французского языкознания состоялось 6 докладов. В сообщении О.Гущиной были выявлены структурные особенности распространенного в современном французском языке явления соположения (модель сущ.+сущ. без артикля), ставился вопрос о  понимании семантики конструкции в целом и ее переводе. О.Фавстова проанализировала особенности семантического развития некоторых “модных” форм в современном французском языке, уделила внимание проблеме перевода семантических неологизмов. Н.Цыганова рассмотрела перенос семантики англицизмов на схожие по морфологической форме французские слова, восходящие к тому же латинскому этимону, показала на примерах явление релатинизации таких французских слов под влиянием их английских омографов. О.Манакина сопоставила фразеологические обороты с числительными во французском и русском языках. Д.Спирина в своем выступлении охарактеризовала основные черты языка французских СМИ. В докладе К.Кузнецовой  была предложена принципиально новая модель словарной статьи для русско-французского и французско-русского словаря “ложных друзей переводчика”, описывались уже существующие словари такого рода.

На заседании секции немецкого языкознания было сделано 12 докладов, затронувших широкий спектр лингвистических и лингвокультурологических проблем (вопросы формирования языковой картины мира, проблемы перевода рекламных текстов, особенности эмоционально-оценочного именования и т.д.). Так, А.Беленькая  на материале Страсбургской книги загадок описала фрагмент «народной» картины мира.  Н.Аксенова на примере понятия Angst выявила различия между русскими и немецкими культурными нормами в области выражения эмоций. Выступление М.Папченко было посвящено экспрессивности рекламных слоганов. А.Смирнова рассмотрела антропонимические средства эмоционально-оценочного именования. О.Шарая   проанализировала компаративные фразеологические единицы, а О.Дурандина рассказала о славянских заимствованиях в австрийском варианте немецкого языка.

В секции германского языкознания было представлено 5 студенческих докладов. А.Костычева обратилась к теме “Участие именного словообразования немецкого языка в формировании официального делового стиля” и выявила основные особенности стиля официальных деловых бумаг, написанных на немецком языке.  О.Рыжова  рассмотрела соотношение исконной и англоязычной лексики в норвежском языке, а также рассказала о языковой политике в Норвегии. Сообщение Н.Власенко было посвящено заимствованиям из английского языка в нидерландский в сфере компьютерной лексики, в частности, фонетической и морфологической ассимиляции, а также изменению орфографии английских слов при заимствовании. Материалом доклада П.Морозовой стал недавно обнаруженный в Научной Библиотеке МГУ текст немецкого рукописного лечебника. Докладчица квалифицировала его как одну из традиционных частей лечебника (прогностикум), описала языковые особенности фрагмента и попыталась установить его диалектную атрибуцию и определить датировку. Е.Гаврилина рассмотрела употребление в исландских сагах обозначений частей жилища и пространства внутри жилища, отметив, что все они этимологически и семантически связаны с идеей убежища, укрытия от внешнего мира.

На заседании секции романского языкознания было сделано 6 докладов. М.Кожевникова сопоставила семантику и функционирование слов со значением ‘краткий промежуток времени’ в итальянском и русском языках. В выступлении О.Самойленко были проанализированы указательные местоимения isso, isto, aquilo и модальное наречие assim в португальской разговорной речи.  Доклад А.Панасюк был посвящен вопросам эмфазы (для анализа привлекался материал бразильского варианта португальского языка). Е.Семенова рассмотрела систему личных местоимений в балкано-романских языках. Д.Сыпалов на материале романа Ж.Самарагу «Воспоминание о монастыре» выявил элементы субъективной модальности в нарративе. Д.Трепольская рассказала о формировании нормы в ретороманском, фриульском и ладинском языках.  

Участники заседания секции иберо-романской филологии заслушали и обсудили десять докладов. К.Алексеева затронула практически неисследованную проблему: на материале перевода фильма Л.Бунюэля «Виридиана» она проанализировала примеры искажения речевой характеристики, и как следствие - идейно-художественного содержания произведения. Проблемы перевода освещались и в докладе А.Павшук «Передача фоновой информации в переводе рассказа Бласко Ибаньеса «Чудо святого Антонио». Доклад М.Седовой был посвящен метафорам глаголов с «водной» семантикой, О.Федоровичевой - фразеологизмам с зоосемизмами в испанском и русском языках. А.Кутькова в своем выступлении рассмотрела способы называния адресата в современном португальском и испанском языках. Е.Машихиной сделала сообщение об архаизмах в национальных вариантах испанского языка в Латинской Америке. В докладе О.Самойленко была проанализирована текстообразующая роль местоимений среднего рода (на материале современного разговорного португальского языка). Д.Сыпалов рассмотрел элементы субъективной модальности в нарративе на материале произведений Сарамаги. Е.Цванкина обратилась к практически неизученной отечественными лингвистами проблеме языкового статуса валенсийского диалекта каталанского языка.

На заседании секции общей теоретической и прикладной лингвистики было заслушано 13 докладов. А.Шоломицкая в докладе “Категория “данное / новое” и фреймовые структуры” на материале текстов английских анекдотов  продемонстрировала необходимость введения в число коммуникативных категорий семантики категории «данное активированного фрейма». М.Ровинская на материале английского языка проанализировала феномен т.н. «пустых» приставок и попыталась подтвердить гипотезу слависта Сконевелда о поглощении значения префикса той или иной составляющей семантики глагольного корня. П.Гращенков изложил результаты комплексного статистического исследования разноаспектных свойств прилагательных русского языка, на основе которого пришел к выводу о зависимости преобладания именных или глагольных характеристик у конкретного прилагательного от его семантики. Л.Борис дала исчерпывающую характеристику суржика как межъязыкового явления контактов украинского и русского языков, остановилась на причинах его возникновения и сфере функционирования и высказала гипотезу о его исчезновении в процессе украинизации. Предметом изучения И.Дегтяревой стали коннотативные термины английской литературной критики. Выступление С.Джакуповой было посвящено категории эвиденциальности в хакасском языке, где она является грамматической. В сообщении Е.Чувилиной обсуждались особенности жеста «улыбка» в русской паралингвистической системе, результаты анализа были представлены в виде словарной статьи для разрабатываемого словаря русских жестов. А. Андреева в своем сообщении кратко описала и обосновала разработанный ею алгоритм автоматического перевода идиом. А.Скобелкин рассмотрел явление паронимической аттракции как источник нерегулярных чередований. В докладе Н.Шарандиной (Тамбов) на базе сопоставления разных точек зрения на происхождение и функции арго был сделан вывод о естественности этого подъязыка. А.Чекалова (Новгород) проанализировала категориальные значения и текстовые функции современного шведского перфекта. В выступлении Т.Павлюкевич (Гродно) рассматривались формальные средства выражения модальности недостоверности. Н.Хохой (Бухарест) сделала доклад «Сущность контрастивного анализа как лингвистической дисциплины».

Во всех секциях и подсекциях проводились конкурсы на лучший доклад. Победители награждены почетными грамотами. Руководителями и участниками многих секций был особо отмечен общий высокий уровень докладов.


  • План конференций
  • Проведенные конференции
  • Итоги конференций