250 лет МГУ им. М.В. Ломоносова / филологический факультет / научная деятельность / конференции

Л. А. Жданова

День Науки–2002

10 апреля 2002 года на филологическом факультете МГУ прошел традиционный День Науки. Состоялись заседания 17 секций, в рамках четырех из них работали в общей сложности 9 подсекций. Всего было сделано 162 доклада, в заседаниях некоторых секций принимали участие студенты и аспиранты из других вузов. Руководителями и участниками многих секций был особо отмечен общий высокий уровень выступлений, вызвавших живой интерес у слушателей. Доклады активно обсуждались, в результате в ряде случаев были выявлены лучшие. Некоторые кафедры изыскали возможность премировать всех докладчиков своих секций книгами.

На утреннем (студенческом) и вечернем (аспирантском) заседаниях секции теории литературы было сделано 13 докладов. На утреннем заседании три доклада были посвящены творчеству Л. Н. Толстого. Ю. Рубичева подчеркнула роль невербального диалога (взгляд, мимика, жесты и пр.) в общении персонажей как в эпических, так и в драматических произведениях писателя. О. Громова соотнесла стиль и адресат «Народных рассказов» с отзывами о них крестьянских читателей («Что читать народу», СПб, 1884). Е. Сергеева выявила сходство между изображением Наполеона и его окружения в «Войне и мире» и культом Гете в «Лотто Вейморе» Т. Манна, объяснив его стремлением обоих писателей к демифологизации феномена «великого человека». Н. Мосунова в докладе «Диалогичность малых поэм С. Есенина 1917–1919 годов» проследила связь христианских, языческих и революционных тем и мотивов. Д. Василова на материале лирического цикла «Дневник» Георгия Иванова проследила отношение поэта к христианству, интерес к нему и отчуждение. Ю. Коваленко остановилась на приемах повествования в повести «Соглядатай» и в романе «Отчаяние» В. Набокова. А. Павлова (Белгород) рассмотрела некоторые метрические ассоциации при переводе стихотворных произведений.

На вечернем заседании секции аспиранты кафедры теории литературы сделали 6 докладов. Е. Лозинская рассмотрела жанр новеллы в свете теории «прототипов», позволяющей в значительной мере смягчить противоречие между «теоретическим» и «историческим» подходами. И. Исакова в докладе «Система персонажей и номинативные ряды в лирике» подчеркнула важность разграничения понятий «субъектная организация» и «система персонажей « применительно к лирике (на материале поэзии Н. Некрасова и А. Фета). Кан Су Кюн (Ю. Корея) проанализировала эпические элементы в драматургии М. А. Булгакова. И. Харламова охарактеризовала жанровое своеобразие произведений И. Шмелева (романическое повествование, в основе которого житийная схема, в «Неупиваемой чаше», трагическая эпопея «Солнце мертвых», «духовный роман» «Пути небесные»). С. Кузнецова рассмотрела рассказы А. Платонова («Глиняный дом в уездном саду», «Афродита») в аспекте отношения человека к «близкой реальности» (люди, вещи, растения и пр.). Е. Краснова рассказала о некоторых концепциях метафоры в зарубежной эстетике 1970–80-х годов, выявив 2 подхода: риторический и философский.

На заседании секции истории русской литературы выступили 7 докладчиков. В выступлении А. Рохлиной, посвященном образной структуре в «Молении Даниила Заточника», речь шла о традиционных аллегорических образах, которые становятся символическими. Н. Пуряева рассказала о позиции М.П. Погодина в дискуссиях о романе конца 1820 – начала 1830-х годов, охарактеризовав Погодина как теоретика исторического романа еще до появления такового в России. В докладе А. Кукушкиной была поставлена проблема символического значения цветообозначений в прозе Н. В. Гоголя («Вий», «Мертвые души»). Р. Ахметшин сделал содержательный доклад о пространстве и времени в повести Ф. М. Достоевского «Кроткая», которая была рассмотрена как повесть-загадка, при этом докладчик предложил свою разгадку, оказавшуюся неожиданной для слушателей и вызвавшую оживленную дискуссию. В докладе М. Кофтан была дана интерпретация рассказа В. Гаршина «Красный цветок» в контексте литературных и мифологических реминисценций, в частности в контексте зороастрийской символики; доклад содержал чрезвычайно интересный и убедительный анализ символической структуры рассказа, который может послужить ключом к его пониманию. П. Климова (Ставрополь) на материале стихотворения “Восток белел. Ладья катилась…” (1835) рассмотрела оппозицию «хаос / космос» в философской лирике Ф. И. Тютчева. О. Тышляр (Ставрополь) в своем выступлении охарактеризовала стихотворение “Молитва” (1829) как модель романтического двоемирия М. Ю. Лермонтова.

Секция истории русской литературы 20 века была представлена двумя подсекциями. На заседании первой подсекции состоялось 9 докладов. В выступлении М. Немцева «Стилевые приемы кинематографа в эмигрантской прозе Д. Мережковского» анализировались практически неизученные киносценарии писателя («Борис Годунов», «Данте»). Л. Копосова (Иваново) проследила отражение философии экзистенциализма в малой прозе В. Набокова. О концептах «шума» и «шороха» как основополагающих моделях Вселенной в поэзии О. Мандельштама говорила М. Кураченкова. Е. Чуденцова (Ставрополь) предприняла не вполне удавшуюся попытку сопоставить «аполлоническое» и «дионисийское» как формирующие начала современного постмодернизма. О концепции любви в творчестве Е. Чирикова размышляла в своем эмоциональном выступлении А. Шаматалюк. Н. Климова рассмотрела особенности восприятия творчества австрийского писателя Гуго фон Гофмансталя русской критикой начала 20 века. С большим интересом был воспринят собравшимися доклад А. Голубковой, в котором прослеживалась эволюция интерпретации наследия Н. В. Гоголя в критических работах В. Розанова. Наблюдениями над смысловой структурой аллюзий в произведениях В. Набокова и В. Ходасевича поделился в своем выступлении А. Мурашов.

Вниманию участников второй подсекции было предложено 5 докладов. А. Алексеюк выявила своеобразие юмора и иронии в прозе С. Довлатова («Компромисс», «Заповедник»). А. Кастарнова посвятила свое выступление анализу библейских образов в лирике М. С Петровых. О рецепции творчества К. Тетмайера в русской критике рубежа 19–20 вв. рассказала Е. Прилепа. М. Чугунова рассмотрела типы ассоциативного мышления в произведениях Г. Газданова (на примере «Вечера у Клэр»). Ро Чжи Юн (Япония), проанализировав метафорические образы природы в поэзии Б. Пастернака, раскрыла их своеобразие.

На заседании секции истории зарубежной литературы выступили 16 докладчиков, в том числе двое гостей. Необходимо отметить, что в конференции приняли активное участие второкурсники (5 студентов). Много выступлений было посвящено средневековой словесности. Так, Е. Королева рассказала о том, как развивался образ Грааля в немецкой литературе 13 века, А. Пчельникова посвятила доклад проблеме куртуазности у Марии Французской, В. Щелкина проанализировала концепцию любви в «Романе о Тристане» Готфрида Страсбургского, А. Рудяева проследила, в чем сказалось влияние Боэция в творчестве Дж. Чосера. Творчеству Мильтона было посвящено два доклада – И. Лавриной, сосредоточившей внимание на «барочном классицизме» в пьесе «Самсон-борец», и А. Логутова, который проделал сравнительный анализ первого и второго изданий «Потерянного рая». О специфике комического в 17 веке в целом и в романе О. д' Юрфе в частности рассказала Т. Коржакова. И. Кнеллер коснулась сложнейшей проблемы взаимодействия романтизма и постмодернизма, сопоставив произведения В. Гюго и С. Беккета. А. Попова также представила вниманию слушателей сопоставительную тему, сравнив мотив жизни-сна у Шекспира и Кальдерона. Предметом внимания Ю. Галатенко стала музыкальность в поэзии Дж. Б. Марино. В трех выступлениях речь шла о творчестве американских писателей. А. Ляцу говорила о восприятия глаза как фетиша в произведениях Э. А. По, О. Дианкина остановилась на творчестве Эмили Дикинсон, а О. Ромашкина рассмотрела образ смерти в произведении Ивлина Во «Незабвенная». Ю. Идлис сопоставила финалы романа «Женщина французского лейтенанта» Дж. Фаулза и сценария Г. Пинтера. С. Бухтояров (Тюмень) осветил некоторые аспекты переводов пьес Шекспира с семиотической точки зрения. В докладе Е. Кореневой (Белгород) обсуждались проблемы анализа романа О. Уайльда «Портрет Дориана Грея».

В секции русского устного народного творчества состоялось 9 докладов. А. Петрова рассмотрела восприятие смерти в похоронной причети, при этом особое внимание было уделено эстетической функции текстов причитаний в противовес включенности их в дискурс похоронного обряда. Выступление К. Балобановой было посвящено приговорам как особой группе заговоров, докладчик выделил их определяющие черты (небольшой размер, отсутствие формульности, меньшая сакральность по сравнению с заговорами и т. д.), осветил некоторые вопросы классификации заговорно-заклинательной поэзии. Е. Кац предложила слушателям описание различных типов школьных подростковых альбомов, подробнее остановившись на роли анкеты в структуре школьного девичьего альбома. Обзор всех типов современных альбомов в сопоставлении с альбомами 19 века, а также детальный анализ примет и гаданий, содержащихся в девичьих альбомах, был сделан А. Чекановой. А. Размахнин выделил различные временные пласты в песнях литературного склада (в городских песнях), взяв для примера сюжет о смерти воина и проследив его от самого архаического пласта («Черный ворон», 19 век) до современного («Афганистан»). Е. Волченко (Донецк) рассмотрела образы-символы коня, черного ворона и лазоревого цветка в песнях верхнедонских казаков. Ю. Мавродий (Донецк) поделилась своими наблюдениями над варьированием песен Верхнего Дона в современных записях. И. Пуды (Донецк), основываясь на материале современных записей, рассказала о фольклоре и традициях греков-урумов Старой Ласпы (Донецкая область). В. Максимова (Донецк), сопоставив сказку М. Ю. Лермонтова «Ашик-Кериб» и русский и урумский тексты сказки «Ашик-гариб», записанные от последнего урумского сказочника Д. И. Болли, сделала вывод о резком угасании эпической традиции у греков-урумов. Гости из Донецка продемонстрировали видеофильм о быте, обычаях и фольклоре греков-урумов, сделанный научным коллективом Донецкого национального университета во время фольклорной экспедиции.

На заседании секции общей теоретической и прикладной лингвистики было заслушано 7 докладов. В докладе И. Ефименко были изложены практические результаты исследования, развивающего одно  из направлений   в современной лингвокриминалистике и  посвященного возможности идентификации личности по речи в случае аппаратурного искажения голоса. М. Петрова на большом  количестве языкового материала сопоставила способы выражения модальности в русском, английском и немецком языках. О. Зеленева рассказала об экспериментальной психолингвистической работе, посвященной тому, как носители языка определяют род  заимствованных неизменяемых слов  типа «папье-маше», «колли» в русском языке. Е. Селиверстова рассмотрела «криминальная» метафора в языке СМИ. В. Апакидзе подготовил доклад по результатам экспедиционной работы,  он посвятил свое выступление проблемам интерференции между русской и чувашской системами управления и ее  мотивации. С. Минор  на материале нескольких тюркских языков осветил проблему семантической интерпретации «вставочного –н-». Выступление С. Дорофеевой  носило сопоставительный характер, докладчик, проанализировав семантические поля 'жесты глаз' в русском и немецком языках, выявил возможности и проблемы перевода. Роль транспозиции для перевода личных местоимений в английском языке охарактеризовала Н. Тирская (Якутск). Сообщение С. Жажевой (Адыгея) было посвящено методическим проблемам работы над темой сочинения и её раскрытием с младшими школьниками в национальных школах.

На заседании секции общего и сравнительно-исторического языкознания было сделано 2 доклада. В выступлении И. Пашаниной говорилось об аргументации и приемах убеждения в Брюссельской школе неориторики, Ю. Шуйская рассказала о топике и аргументации в русской риторике 17–19 веков, а также изложила свое видение истории русской риторики.

Секция русского языка была представлена тремя подсекциями. На заседании подсекции «История русского языка» состоялось 6 выступлений. Два из них были посвящены проблемам этимологии. Г. Урбанович в докладе на тему «Принципы номинации в семантическом поле ‘счастье’, ‘удача’ в русском языке» рассмотрела переход в данное поле лексем с первичными значениями ‘часть’; ‘польза’; ‘помощь’; ‘избыток’; ‘скорость’; ‘здоровье’ и ‘прибыль’. А. Хелемендик описала типы первичной мотивации семантического поля ‘ругать’, ‘ругаться’: в это поле могли переходить лексемы со значениями ‘мыть’, ‘стирать, обрабатывая щелочью’, ‘нагревать’, ‘потрошить’ и др. Темой двух других выступлений была грамматическая норма древнерусских памятников. А. Духанина рассмотрела особенности употребления форм прошедшего времени в сочинениях Епифания Премудрого – Житиях Стефана Пермского и Сергия Радонежского. Было отмечено частое употребление перфекта без связки в 3 л. ед. ч. – видимо, вследствие ориентации автора на южнославянские памятники. Сходной проблеме – соотношению л-форм и аориста в текстах Новгородской I летописи ( по Комиссионному и Академическому спискам) – был посвящен и доклад Е. Кисловой. Выбор формы, по наблюдениям автора, зависит от статуса предикативной единицы (главная ПЕ предполагает аорист, подчиненная - л-форму), числового значения (в 3 л. мн. ч. предпочтителен аорист, в 3 л. ед. ч. – л-форма), а также от темы повествования. О. Мишина представила доклад на лексическую тему, рассмотрев терминологию судебных должностей в памятниках деловой письменности XI – XVII вв. (по данным исторических словарей русского языка). Синтаксические особенности Жития Михаила Клопского (2-я редакция) были описаны в докладе В. Дементьевой. Сопоставив 1-ю и 2-ю редакции данного памятника, автор отметил большую употребительность книжных конструкций во 2-й редакции и, соответственно, уменьшение в ней числа некнижных черт (повторение предлога при каждом члене именной конструкции; нарушение проективности и др.).

На заседании подсекции 2 выступили 11 человек. С. Артюхова (Дагестан) рассказала о семантических отношениях членов словообразовательных парадигм глагола «веселиться» и его антонимов. А. Булгакова рассмотрела семантику и употребление частицы «нет» в современной русской диалогической речи. А. Воронкова посвятила свое выступление вторичным предлогам в русской грамматике. А. Вяльсова рассмотрела таксис как категорию глагола и как отношения между предложениями. Аспирантка М. Ермакова выявила русско-болгарские параллели в бессоюзных конструкциях. М. Ирбенек предложила классификацию словообразовательных процессов в рамках семантического поля на примере семантического поля 'знание'. Предметом исследования Е. Куликовой стали словосочетания с родительным приименным, включающие сему пространства Доклад А. Матюховой был посвящен описанию семантического пространства предлога «без». Магистрант 2 г / о У. Миртелл сопоставил русскую и английскую систему предлогов. М. Тинькова рассмотрела трансформационную парадигму предложений с акциональным предикатом и аксиологической оценкой. В выступлении В. Федорук обсуждались типовые ситуации в рамках системы значений именной локативности.

Участники подсекции 3 заслушали и обсудили четыре доклада. Е. Баркина в докладе «Особенности языковой личности подростка» рассказала о результатах проведенного ею анкетирования старшеклассников. Докладчика интересовало функционирование заимствований в речи подростков и их языковая рефлексия по поводу иноязычной лексики. С. Смагин (Оренбург) в докладе «О модальности побудительных предложений» проанализировал предложения названного типа в произведениях С. Довлатова и предложил на основании исследованного материала собственную классификацию побуждений. А. Бодунова посвятила свой доклад «Особенности семантики рекламного текста» такому приему построения рекламного текста, как языковая игра, и рассмотрела многочисленные и разнообразные примеры рекламных слоганов. К. Шершнева в докладе «Геометрические понятия и обыденный язык» рассказала о возможных направлениях изучения слов, обозначающих геометрические понятия, в частности – об изучении их метафорического употребления.

Секция кафедры преподавания русского языка для иностранных учащихся филологического факультета была представлена двумя подсекциями. Участники лингвистической подсекции заслушали и обсудили 4 доклада. Цзян Юнминь проанализировала языковую специфику выражения значения 'два' в современном русском и китайском языках, характеризующегося неоднородностью семантических, грамматических и словообразовательных признаков. Ли Сон Ми в докладе «Позиционная обусловленность граммем множественного числа конкретно-предметных имен существительных (на материале русской разговорной речи) исследовала факторы внешнего и внутреннего контекста, влияющие на реализацию числовой семантики конкретно-предметных существительных в русской разговорной речи. Доклад Сюй Хун был посвящен анализу смысловых оппозиций предложений с одинаковым лексико-грамматическим составом, направленному на выявление грамматических и семантических свойств полифункциональных слов вот, еще, лучше, где. Джейси Чо в своем докладе на материале современных русских газет продемонстрировала зависимость синтаксической структуры газетных заголовков от выполняемых ими функций - номинативной, информативной и рекламной.

На заседании литературоведческой подсекции прозвучали 8 докладов. Доклад Кан Чула «Пространственная оппозиция «обобщенность-конкретность» в лирике Лермонтова был посвящен внутренней структуре и функции пространства в лирике М. Ю. Лермонтова. Ку Бон Иль в своем выступлении исследовал нравственный поиск, путь становления главного героя романа Ф. М. Достоевского «Подросток», «изломы и перепрыги» которого отразили особенности XIX века — века становления новых отношений человека и мира, нового решения теологических вопросов. Характеризуя драматизм как один из аспектов содержания художественного произведения, Ду Жуй выявила разные формы драматизма в романе Л. Н. Толстого «Анна Каренина», которые порождены многообразием изображаемых характеров и ситуаций. В докладе Чан Юн Сон «Интерьер и психологическая ситуация в прозе и драме А. П.Чехова» были рассмотрены принципы предметного изображения и функции интерьера в произведениях А. П. Чехова. Вань Донмэй классифицировала женские образы в ранней прозе А. Н. Толстого с точки зрения их ролевого поведения в парадигме любовных отношений. Доклад Ким Ын Кюн был посвящен своеобразию сюжетно-композионного построения «Темных аллей» И. А. Бунина, квалифицируемому как основа художественной целостности цикла и состоящему в наличии инвариантного типа героев и инвариантного типа ситуаций и мотивов. В докладе Хэ Фан было рассмотрено отражение наиболее существенных аспектов евразийской концепции (географическое и культурологическое понятие России–Евразии; относительный примитивизм экономической культуры России; мессианизм русского народа и др.) в романе Б. Пильняка «Машины и волки». Кан Су Кен исследовала феномен трансформации эпического произведения («Белая гвардия») в драматическое («Дни Турбиных») с точки зрения принципов развития действия, структуры образа персонажа, времени и пространства.

В рамках секции славянской филологии работали две подсекции. На заседании лингвистической подсекции было сделано 6 докладов, освещающих различные проблемы славянских литературных языков в синхронном и диахронном аспектах. В. Витковская на материале имен существительных рассказала о лексикализации деминутивов в современном литературном чешском и русском языках. Н. Емельяшина рассмотрела лексико-семантическое поле времени в современном словенском литературном языке, И. Лебедева посвятила свое выступление англицизмам в современных чешских периодических изданиях. Магистрант Института русского языка им. А С. Пушкина Истрате Петру (Румыния) провел сопоставительный анализ местоимений в словообразовательной и формообразующей системе современных славянских языков. Диахронный аспект нашел свое отражение в докладе М. Блиновой, посвященном образованию абстрактных имен существительных в языке Григория Цамблака (14 в.) в сопоставлении со старославянским. Аспирант кафедры славянской филологии Ф. Людоговский рассказал собравшимся о некоторых особенностях последних изданий Требника.

Участники литературоведческой подсекции заслушали 2 доклада. Н. Кузнецова посвятила свое выступление образам России и русских в романе Болеслава Пруса «Кукла», проанализировав их в свете работ последних лет о русско-польских литературных связях. Доклад М. Ширяевой «Ритмика аллюзий и параллельных мест в сборнике С. Стракиева «Лицо с картины Эль Греко» был посвящен анализу ритмических структур прозы болгарского писателя.

В программе секции классической филологии было 8 докладов. Следует отметить тот факт, что в работе секции по возобновившейся традиции третий год подряд принимали участие студенты Санкт-Петербургского государственного университета, при этом студенты кафедры классической филологии МГУ А. Белов и Е. Григорьева выступили на Студенческой научной конференции, проходившей в те же дни в СпбГУ. На Дне Науки в Московском университете первокурсница из Санкт-Петербурга М. Казанская проанализировала античные корни формулы «блажен, кто…» у А. С. Пушкина, студентка 3 курса Е. Варганова рассказала о творчестве Проперция в оценке античных свидетельств. На заседании секции с докладами выступили 6 студентов МГУ им. М. В. Ломоносова. Т. Коренева посвятила свое выступление анализу изображений на щитах Энея и Турна в «Энеиде» Вергилия. В выступлении М. Федотовой говорилось о том, что значит «неразумный» у Гомера, Е. Рыбалко рассмотрела логические формулы оценки в системе комментариев Сервия к «Энеиде» Вергилия. М. Трофимова рассказала о возникновении терминологических обозначений римской армии в греческом языке под влиянием латинского. А. Евдокимова выступила с докладом «« как добродетель умерших». Е. Григорьева осветила лингвистические аспекты подлинности латинских текстов самозванца Лже-Шуйского II (Тимофея Анкидинова). Во время заседания по каждому из докладов выступили научные руководители и рецензенты (последние имели возможность ознакомиться с тезисами докладов заранее), имела место дискуссия участием студентов, аспирантов и преподавателей.

На заседании секции английского языкознания было 13 выступлений. Я. Ильинская сделала доклад “Функционально-стилистические особенности учебного текста”. Выступление М. Никитиной было посвящено обзору существующих в лингвистике подходов к рассмотрению понятия синтагмы и дается ее определение в терминах когнитивистики. А. Бредихина проанализировала роль образа автора в современной английской прозе и выявила четыре категории: авторского отношения, авторского всезнания, общения автора с читателем и выражения авторского мировоззрения. Д. Плешкова в докладе о социолингвистическом исследовании романа Джейн Остин “Эмма” и его телеверсий изложила результаты изучения социальной иерархии типичного провинциального городка, а также выявила зависимость речи героев, их акцентов от социального положения в обществе. А. Белякова определила место лингвокультурологии в кругу смежных с нею наук, перечислила предпосылки возникновения данной науки, определила ее предмет, объект и методы. С. Самохина рассказала о различных приемов обыгрывания устойчивых метафор для создания метаметафор. Темой доклада Г. Андреевой явилось употребление сленга в британском и американском вариантах английского языка представителями различных социальных групп. Различиям в просодическом выражении знаков препинания в двух диатопических вариантах английского языка: американском и британском (на материале филологической научной прозы) был посвящен доклад Н. Дечевой. Н. Андреева исследовала метрические и ритмические особенности песен мюзикла “Моя прекрасная леди” и предприняла попытку его филологического перевода на русский язык. М.-М. Верес (Бухарест) “Искусство и мораль в романе. В докладе сделала еще одна попытка определить понятия искусства и морали и установить их соотношение в контексте романа О. Уайльда “Портрет Дориана Грея”. Л. Марим (Бухарест) в докладе “Через ‘Метаморфозы’ к ‘Потерянному миру” выявила различные повествовательных пласты в литературе. Н. Табалова рассмотрела социальные стереотипы как сложные когнитивные структуры в единстве их социокультурного, психологического и лингвистического аспектов, которые не являются не только одной из форм категоризации действительности, но часто сами “творят” реальность, детерминируя определенные модели поведения. В качестве иллюстративного материала были использованы публикации из журнала “The Economist”. Объектом исследования О. Стафеевой стали космонимы “солнце” и “луна” в английском и русском языках, рассмотренные в широком филологическом контексте, обсуждалось древнее олицетворение солнца в образе Огненного змея, предложенное в исследованиях А.Н. Афанасьева.

На заседании секции французского языкознания выступили 4 докладчика. Д. Спирина рассмотрела явление «политкорректности» в современном французском языке, определила новые области появления эвфемистических замен, проанализировала новые номинации в социально-экономической сфере (политкорректные обозначения названий профессий). О. Манакина проанализировала наиболее парадоксальные случаи сочетания вербального и визуального компонентов во французской печатной рекламе, выявила особенности психологического воздействия данных соотношений на психологию потенциального потребителя. В. Пономарева рассмотрела методические аспекты паронимии, представила в своем сообщении модель упражнений для предотвращения паронимических смешений во французском языке русскоговорящими студентами. В докладе О. Фавстовой было рассмотрено явление «семантического скольжения» (семантического сдвига, включения новых сем с обобщенным значением, т. е. расширения значения), характерного для определенного пласта современной «модной» французской лексики, а также был затронут теоретический аспект, связанный с определением термина «семантическое скольжение».

На заседании секции немецкого языкознания были представлены восемь студенческих докладов, в которых затрагивалась традиционная для кафедры лингвистическая и лингвокультурологическая проблематика. Е. Борнякова и М. Папченко посвятили свои доклады языковой специфике немецкой рекламы (англо-американизмам в рекламе как следствию глобализации рынка и диалоговым структурам в телерекламе соответственно). О. Харькова на примере текста газеты «Volkischer Beobachter» показала основные лингвистические средства идеологической пропаганды в прессе фашистской Германии. В выступлении О. Дурандиной речь шла о некоторых стилистических особенностях современной австрийской литературы. Культурологическая проблематика в ее лингвистическом аспекте получила освещение в научных сообщениях М. Петровой, проанализировавшей эпитет в немецкой детской фольклорной поэзии, и Ю. Басовой, рассмотревшей немецкие эталонные сравнения с компонентом 'названия животных'. В докладе К. Юзефовича поднималась сложная проблема варьирования фразеологических единиц и его возможной мотивации, изученная не только на примере словарного материала, но и с привлечением текстов современной художественной литературы. В докладе А. Рябовой нашла отражение актуальная проблематика, связанная с изучением функционирования языковой системы в электронной сети.

В 5 докладах, представленных на заседании секции германского языкознания, были затронуты проблемы истории германских языков и современного шведского языка. А. Бакулина в своем сообщении обратилась к проблеме семантики глагольных сочетаний (вспомогательный глагол + причастие I/II) в готском языке. В докладе Ю. Воркуевой была предпринята попытка классифицировать те элементы языка швейцарского писателя Фридриха Глаузера, которые не входят в литературный немецкий язык и представляют собой заимствования либо диалектизмы, употребительные только в Швейцарии. О. Пилипенко рассказала о новом социолекте Швеции (т. н. Rinkebysvenska): языке подростков-эмигрантов, живущих в некоторых районах Стокгольма. Сообщения Л. Проценко и И. Хайретдиновой были посвящены проблемам жанров и функциональных стилей современного шведского языка.

На заседании секции романского языкознания было сделано 6 докладов. Е. Андрющенко провел диахронное исследование концепта «terra» ('земля') в португальском языке, описал структуру концепта и представил выявленный на его основе ряд лексико-семантических полей. В докладе Ю. Галатенко «Музыкальность поэзии Джузеппе Марино» исследовалась соотнесенность формы и содержания в произведениях итальянского поэта 17 века. Н. Кудрякова рассмотрела косвенный вопрос как разновидность косвенного речевого акта и предложила типологию косвенных вопросов на материале языка современных итальянских писателей. М. Соколова, исследовав временное соотношение герундия с глаголом главного предложения в итальянском языке, представила темпоральную классификацию итальянского герундия. Темой выступления Н. Харламовой стали итальянские отыменные прилагательные в позиции определения имени существительного, классифицированные докладчиком на основе словообразовательных и семантических характеристик, в докладе также обсуждались различные случаи употребления рассматриваемых прилагательных. М. Федоровская предложила свое решение проблемы ключевых слов при переводе, выделив ключевые слова в оригинальных текстах итальянских авторов и дав варианты их перевода на русский язык.

Участники заседания секции иберо-романской филологии после информации об основных научных направлениях работы кафедры доцента Н. Г. Сулимовой и преподавателя Е. Г. Вершининой заслушали и обсудили 8 докладов аспирантов и студентов-старшекурсников. Н. Огиенко впервые в отечественной испанистике рассмотрела одно из наиболее интересных и, к сожалению, отсутствующих в российских библиотеках сочинений - «Универсальную грамматику Ф. Лакуэвы» (1832). Докладчиком был предложен перевод пролога и анализ его основных положений. Е. Погодина на материале современной испанской прессы показала пути и формы проникновения в современный испанский язык заимствований (прежде всего из английского языка). В выступлении А. Павшук была приведена подробная классификация видов и функций повторов в рассказах Асорина, охарактеризовано своеобразие авторского стиля писателя. Е. Машихина дала характеристику архаизмов и привела примеры сохранения устаревших слов в испанской и португальской фразеологии. А. Беляева на материале современной испанской разговорной речи выявила причины и формы нарушения стандартного предложного управления в испанском языке. Результаты исследования стереотипных языковых формул в испанских сказках изложила в своем выступлении А. Симакова. Е. Разина на примере отдельных испанских слов и их русских эквивалентов подтвердила необходимость учета социолингвистических и культурно-исторических факторов при анализе лексических единиц. Л. Клятышева рассмотрела основные контексты употребления двух глагольных форм, служащих в современном испанском языке для выражения действия в будущем.


Автор данного отчета выражает благодарность всем руководителям секций, предоставившим информацию о работе своих секций.


  • План конференций
  • Проведенные конференции
  • Итоги конференций