новости факультета

Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова приглашает принять участие во Всероссийском студенческом конкурсе художественного перевода с чешского языка на русский, который проводит Кафедра славянской филологии.

В конкурсе могут участвовать студенты, изучающие чешский язык в вузах (бакалавриат, магистратура). Возраст участников — до 25 лет.

Предлагаем Вам перевести рассказ одного из интереснейших современных чешский писателей Ивана Крауса «Mikuláš». Текст рассказа для перевода.

Переводы присылайте до 14 апреля 2024 г. на адрес оргкомитета конкурса czechkomp-msu@yandex.ru. Просим Вас в теме письма указать: «Чешский_перевод_(Фамилия)». Не забудьте отдельным файлом сообщить информацию о себе: ФИО, название учебного заведения, где и как долго Вы изучаете чешский язык, факультет, курс, контакты (почта, контактный номер телефона).

Надеемся, работа над переводом доставит Вам удовольствие!

Результаты конкурса будут объявлены на сайте филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова.

все новости →


К юбилею центра балтистики на филологическом факультете МГУ имени М. В. Ломоносова

В этом году свой первый юбилей отмечает центр балтистики на филологическом факультете МГУ имени М. В. Ломоносова. Об истории возникновения, а также о современных буднях и праздниках центра балтистики рассказала его руководитель, к.ф.н. О. В. Синёва:

— Ольга Владимировна, в нынешнем, 2013 году исполняется 5 лет со дня официального открытия центра балтистики на филологическом факультете МГУ имени М. В. Ломоносова. Расскажите, пожалуйста, поподробнее об этом событии.

— Действительно, кажется, совсем недавно состоялось торжественное открытие центра балтистики — так ярки впечатления. 10 ноября 2008 года мы встречали дорогих гостей: атташе по культуре Посольства Литовской республики в РФ Юозаса Будрайтиса, представителей существовавшего тогда Департамента национальных меньшинств и эмиграции при Правительстве Литовской республики Аушру Думбляускене и Виргинию Климавичене, заведующего кафедрой балтистики Вильнюсского университета проф. Бонифацаса Стунджю, заведующую отделением славистики Латвийского университета проф. Людмилу Васильевну Спроге и многих-многих других. Запомнилась и горящая свеча как символ единения, дружбы народов стран Балтии и России. Было сказано много тёплых слов! Добрые пожелания исполняются и сейчас. Яркое выступление учащихся школы с этнокультурным литовским компонентом образования № 1247 г. Москвы не забылось. В красочных национальных костюмах они исполнили народные танцы и песни. Необычная хореография и вокальное решение (исполнение в три голоса) запомнились всем участникам праздника.

— Как создавался центр балтистики?

— Как-то в беседе с Мариной Леонтьевной я обмолвилась, что помогала г-ну Юозасу Будрайтису, атташе по культуре Посольства Литовской Республики в РФ, в синхронном переводе одного из художественных фильмов, и ещё о том, как он мечтает о развитии литуанистики в МГУ… «Подготовьте нам встречу, — сказала Марина Леонтьевна. — Мы давно идём к организации балтистики на факультете».

Через неделю состоялась их встреча. Во время этой встречи с особым воодушевлением обсуждались не только сама возможность учреждения центра балтистики, но и механизм организации новой структуры МГУ.

— Ольга Владимировна, почему именно центр балтистики?

— Дело в том, что интерес к литовскому и латышскому языкам на филологическом факультете был всегда. Для нас, филологов, важен факт общения с языковыми реалиями и научными истинами, но немногие решаются тратить время и силы на организацию административных структур.

90-е годы были очень противоречивыми. Это годы ощущения свободы, годы новых возможностей самостоятельно принимать решения вместе с ответственностью за всё, что мы сами строим и в то же время иногда казалось — мир катится в бездну, рушатся многие ценности…

Начиналось всё как раз со стран Балтии. В частности в вузах и школах Литвы и Латвии происходило сокращение учебных часов и даже отказ от преподавания русского языка. Многим казалось, филологии не будет, а останется лишь экономика и юриспруденция. Но ведь истинно свято место пусто не бывает, а в филологии особенно. Началось активное изучение иностранных языков. Открывались новые структуры по преподаванию литовского и латышского языков как иностранных. Коммуникативный метод! Важно понимать речь и говорить, и этого достаточно — так многие думают и сейчас… А вот ещё одна новая реалия: граждане стран Балтии получили возможность свободного передвижения в западные страны, и русисты Литвы, Латвии и Эстонии стали преподавать русский язык в различных странах всего мира. Вот она, возможность заработать, познать новое, может быть, более совершенное, а фундаментальная наука там, в России, кому она сейчас нужна?.. Так тогда рассуждали многие.

— Однако литуанистика и леттонистика развивались?

— Да, в Литве и Латвии бурно расцветает литуанистика и леттонистика. Однако очень важно то, что методологической базой развития этих направлений являлось российское языкознание, активно, но разумно учитывающее прогрессивные научные достижения зарубежной лингвистики.

— Интерес к балтийским языкам — это веяние последних десятилетий?

— Конечно, нет. Балтистика стала развиваться в Московском университете со второй половины XIX века, когда возрос интерес лингвистов, специалистов сравнительно-исторического языкознания, к грамматике литовского языка, к его диалектам, этнографии. Активными исследователями в области литуанистики стали П. Я. Петров, Ф. Ф. Фортунатов, А. А. Шахматов и их продолжатели: Д. Н. Ушаков, Г. К. Ульянов, Н. Н. Дурново, М. М. Покровский, В. Н. Щепкин, В. К. ПоржезинскийГ. О. Винокур.

— Востребована ли специальность?

— Да! На факультет в поиске специалиста литовского языка всё чаще обращаются из различных бюро переводов, международных школ, МИДа и других государственных учреждений. Специалисты литуанисты и леттонисты становятся востребованными в различных сферах государственной жизни. 

Повторюсь, литовский и латышский языки становятся очень популярными не только на филологическом факультете МГУ. Сейчас на факультете литовский язык преподаёт Ваша верная слуга, а также В.Каладите, латышский -Ирита Саукане, Светлана Полковникова, лекторы из Даугавпилсского университета. Студенты-индоевропеисты могут изучать оба балтийских языка. Литовский язык преподавался и в Школе юного филолога в рамках семинара «Введение в балтийскую филологию». В 2009/2010 уч.году, на курсах иностранных языков филологического факультета была открыта группа для желающих изучать литовский язык на платной основе. Балтийские языки также преподаются на историческом факультете (преподаватель Е. В. Нечипоренко), на факультете телевидения. 

— Ольга Владимировна, а как Вы стали преподавать на филологическом факультете?

— Несколько десятилетий литовский язык на филологическом факультете преподавала М. Г. Нецецкая. Когда её не стало, некоторое время факультет был в замешательстве: как быть с литовским языком. Я предложила свои знания языка, свой страноведческий опыт факультету. Так в сентябре 1996 года я стала преподавать литовский язык. Меня тогда поразило, какой большой интерес вызывает эта дисциплина у студентов, аспирантов и преподавателей МГУ. Своим первым ученицам, Миле Корнюхиной и Маше Носовой, я даже давала уроки, как я их в шутку называю, лингвокулинарологии: хороши литовские «ципилины», приготовление их трудоёмко, а потому много языковой практики. Литовский язык преподавался в рамках спецкурса по индоевропейским языкам. Хотелось большего, но всё было так непросто в 90-е годы. Политические, экономические проблемы, вопросы реформы системы образования в странах постсоветского пространства — всё переплелось, каждая новая задача становилась первоочередной. О развитии балтистики мечтали вместе…

— Чем сейчас, спустя годы, живёт центр балтистики?

— Мы поддерживаем и развиваем научные традиции в области балтистики. Так, 7—9 ноября 2013 года состоится международная конференция «Балтийские языки и литературы в истории и современном мире». Молодые учёные, интересующиеся проблемами балтистики, участвуют в подсекции «Балтийские языки и литературы» ежегодной международной конференции «Ломоносов». Наши студенты-литуанисты неоднократно стажировались в различных университетах Литвы. Мы также занимаемся организацией просветительской деятельности среди школьников и всех тех, кого интересуют литовский и латышский языки, литературы, культуры. Сотрудничество с Вильнюсским университетом, с Литовским эдукологическим университетом очень плодотворно. Совместные проекты, финансируемые Министерством просвещения Литовской республики, сближают нас. По-прежнему пополняется наша библиотека книгами по литуанистике и леттонистике. Контакты и связи устанавливаются между нашими преподавателями и литовскими коллегами во время их обучения в аспирантуре и докторантуре филологического факультета МГУ, во время стажировок. К нам приезжают на стажировку специалисты из Латвии и Литвы, из центра балтистики Карловского университета. Интересными были встречи с преподавателями из латвийских вузов Майей Буримой, Синтией Фреймане. Лекции и практические занятия Светланы Полковниковой, Ириты Саукане воодушевили студентов, поддержали интерес к латышскому языку, а выступление Лиги Райтере — рассказ о Вентспилском диалекте, демонстрация народных костюмов, пение народных песен — вызвало научный интерес к этому уникальному явлению языка и культуры.

Гостями центра неоднократно были Чрезвычайные и Полномочные Послы Литовской и Латвийской республик — господин Антанас Винкус и господин Эдгарс Скуя.

— Студенты и сотрудники филологического факультета видят периодически сменяющиеся в коридорах нашего факультета экспозиции латвийских авторов… 

Да, торжественное открытие первой фотовыставки состоялось 11 апреля 2011 года, оно было приурочено к «Дням культуры Латвии». В рамках этого мероприятия действовала фотовыставка «Один день в Риге». В 2012 г. — фотовыставка «20 лет спустя. День песни в Латвии». В нынешнем, 2013 г., действует выставка «Мир глазами юных латвийских художников» Латвийской академии детской художественной фантазии под руководством Яниса Анманиса. Центр балтистики инициировал размещение этих работ в Московском музее образования Московского института открытого образования. Экспозиция пополнена талантливыми работами детей московских школ г. Москвы и Московской области. На своих полотнах — не побоюсь этого слова — российские дети с любовью отразили различные уголки стран Балтии, уголки старых городов Латвии. Кисти молодых талантов подвластны и феерические краски циркового представления, и красивые нежные латвийские пейзажи, и современный мир технической мощи, поражающей воображение динамики XXI века, и тихий мир семейной радости «мама, папа и я». А разве можно не создать портрет любимого питомца? Кот, кошка! Какие разные настроения, ситуации, характеры, переданные тонкими нюансами цветов и оттенков! В детском мировидении есть место и другим культурам — восточной, например. Нет границ для культурного диалога, мир широк, глубок, един. Одним словом, радость бытия, праздник жизни! 22 мая 2013 состоялось открытие этой выставки, гостями которой были представители посольства Латвийской республики в РФ Зигмарс Зилгалвис и Дениза Бренгуле-Батрага. Выступали также академики РАН и РАО А. Л. Семёнов, Г. А. Ягодин. Трогательные стихи о Латвии детей авторской мастерской-студии «Трёхозёрье» школы № 1048 г., театральные сценки ЦДТ «Логос», выступления педагогов, сотрудничающих со школами Латвии — всё это свидетельствует не просто об интересе к странам Балтии, а о существовании тесных международных контактов.

Беседовала Анна Новикова
Опубл. в газете «Московский университет» № 24, 2013.

119991, Москва, Ленинские горы, ГСП-1,
МГУ имени М. В. Ломоносова,
1-й корпус гуманитарных факультетов (1-й ГУМ),
филологический факультет
Тел.: +7 (495) 939-32-77, E-mail:

© Филологический факультет
МГУ имени М. В. Ломоносова, 2024 г.