На филологическом факультете состоялась международная конференция «А.П. Чехов и мировая культура: взгляд из XXI века»


новости факультета

Деканат филологического факультета и кафедра славянской филологии с глубоким прискорбием сообщают о кончине 13 февраля после тяжёлой болезни доктора филолологических наук, профессора кафедры славянской филологии, известного сербокроатиста Екатерины Ивановны Якушкиной (19.08.1977 — 13.02.2026).

Ученица С.М.Толстой и В.П.Гудкова Екатерина Ивановна посвятила свою жизнь сербскохорватскому языку, самозабвенно работая над его лексическим богатством в семасиологическом, этнолингвистическом и ареальном аспектах. В её кандидатской диссертации рассматри- вается этическая лексика сербохорватского языка в этнолингвистическом ракурсе, а в докторской — в общеславянском контексте и ареальном аспекте.Она увлечённо читала основные курсы по грамматике, истории и диалектологии сербского языка, вела многочисленные семинары и практические занятия по сербскому языку. Е.И.Якушкина издала две монографии: «Сербская народная культура в зеркале языка» (Белград, 2018) и «Сербская и хорватский лексика в ареологическом освещении» (Москва, 2021). Екатерина Ивановна была замечательным организатором: она инициировала проведение ставших ежегодными школ: Школы сербистики и Школы славистики.Совместно с бывшими учениками выпустила учебник сербского языка, работала над новым Большим сербско-русским словарём, участвовала в разработке концепции идеографического словаря славянских языков.Труды Екатерины Ивановны высоко оценены отечественными и сербскими коллегами. За популяризацию сербской культуры и сербского яыка она неоднократно награждалась сербскими грамотами.

Безвременный уход Екатерины Ивановны Якушкиной — невосполнимая утрата для славистики, для её коллег и близких. Светлая ей память.

Прощание с Екатериной Ивановной во вторник 17-го февраля в 11:00, отпевание в храме Матроны Московской (ул. Софьи Ковалевской , 14А), погребение на Головинском кладбище.

все новости →


Чехов смотрит на нас


На филологическом факультете состоялась международная конференция «А.П. Чехов и мировая культура: взгляд из XXI века».


«Национальной науки нет, как нет национальной таблицы умножения». Этот чеховский афоризм применим и к такой науке, как чеховедение. Творчество великого писателя по-прежнему интересно представителям разных стран, конфессий, идеологий.

Об этом говорит уже тот факт, что заявки на участие в международной конференции «А.П. Чехов и мировая культура: взгляд из XXI века», которая прошла с 29 февраля по 2 февраля на филологическом факультете МГУ им. М.В. Ломоносова, поступили от 130 ученых из 17 стран. Cреди почетных гостей были Жаклин де Пруайар (Франция), Нобуюки Накамото (Япония), Хайнц Зетцер (Германия) и многие другие. В рамках конференции состоялась поездка в Музей-усадьбу Чехова (Мелихово).

На пленарном заседании заведующий кафедрой истории русской литературы, профессор В.Б. Катаев заметил, что слава Чехова достигла поистине планетарных масштабов («знак своего рода культурной глобализации»). Но сколько неожиданных поворотов было на пути постижения русского классика «от Канады до стран Тропической Африки, от Австралии до Скандинавии, от Японии до Балкан»! По словам профессора Катаева, причиной мирового признания является то, что Чехову интересен «каждый человек», и в «глобализованном, транснациональном пространстве» именно это видится «спасительным ориентиром».

Выступление ректора Школы-студии МХАТ А.М. Смелянского слушалось на одном дыхании как драматургически выстроенный монолог-перекличка прошлого и настоящего. Речь шла о пьесах Чехова в трактовках К.С. Станиславского, Олега Ефремова и, наконец, Юрия Бутусова, который в новой мхатовской премьере «Иванова» «деконструировал» текст: в его режиссерской трактовке события разворачиваются в обратном порядке.

Не раз звучало сомнение: да, Чехов признан, но в какой мере он понятен современному миру? Образ Чехова словно постоянно «скрывается» от слишком пристального взгляда. Взять хотя бы сугубо практическую проблему перевода, разным аспектам которой было посвящено немало докладов. Как заметила Н.Э. Додонова (Таганрог): «Чехов — мастер неологизмов, парадоксальных тонкостей». Конечно, буквальный перевод многих абсолютно чеховских фраз («загнуть что-нибудь этакое поцицеронистей», «опсихопатиться до мозга костей», «внутри все сарайно как-то») на иностранный язык невозможен. Однако исследовательница убеждена, что «красота и глубина чеховской идеи» находит адекватное восприятие в рамках других культур.

Ещё одна проблема, по поводу которой сломано немало литературоведческих копий — обилие мифов вокруг образа Чехова. В массовом сознании трудно совмещаются, в частности, Чехов-пессимист с его усталыми героями, безвыходными усадьбами, непролазной жизнью, и -лучистый, искрящийся юмором жизнелюб. Исследователь А.В. Бакунцев в своем докладе «Чехов и Бунин смеются...» поведал, что «никто... так не умел смешить Антона Павловича, как Бунин, когда он был в хорошем настроении». По воспоминаниям Бунина, в таких случаях Чехов «сбрасывал пенсне и принимался тихо и сладко хохотать».

Профессор О.А. Клинг (Москва) говорил о краткости и экономности чеховской прозы, сжатости времени в его произведениях.

Писатель А.Н. Варламов, сравнивая Чехова, Платонова и Шукшина, в своем выступлении поднял тему геополитических осей и разломов русской литературы: «Читая Чехова, невозможно поверить, что появится Платонов. Читая Платонова, невозможно поверить, что был Чехов». В свою очередь, у Шукшина с Чеховым «диалог через одну человеческую жизнь: чем была и стала Россия, от чего ушла и к чему пришла».

Профессор В.Е. Хализев исследовал ещё одну, казалось бы, неожиданную тему, связанную с восприятием творчества писателя. Тема эта — ненависть к Чехову. По мнению исследователя, в XX веке прослеживается не только «чеховиана», но и «античеховиана»: «Помимо Ахматовой назову Анненского, Кузмина, Ходасевича, Мандельштама, Цветаеву с её репликой в письме А. Тесковой: «Чехова с его шуточками, прибауточками, усмешечками ненавижу с детства». Это отторжение, полагает профессор Хализев, происходило потому, что «Чехов с его неукоснительным императивом „гуманности до кончика ногтей“ в эпоху, ознаменовавшуюся мощным влиянием Ф. Ницше, мешал очень и очень многим», это проявлялось и позднее...

Но даже эти «несовместимости» говорят об удивительном свойстве чеховского творчества: резонировать современности, пробуждать совесть негромким голосом правды, провоцировать на диалог и спор. Вот и прошедшая конференция — яркое тому свидетельство.

Писатель читает нас, когда мы читаем его, как бы проверяет по своей нравственной мерке. Очевидно, XXI век будет ещё одной вехой на пути этого «взаимного» познания. Но культурные события такого масштаба, как состоявшийся научный форум, хороши тем, что мы можем ощутить не только недостижимость этого идеала, но и пережить счастливую иллюзию к нему приближения.

Федор Ермошин,
филологический факультет

Ссылки



Все события

Еще...

119991, Москва, Ленинские горы, ГСП-1,
МГУ имени М. В. Ломоносова,
1-й корпус гуманитарных факультетов (1-й ГУМ),
филологический факультет
Тел.: +7 (495) 939-32-77, E-mail:

© Филологический факультет
МГУ имени М. В. Ломоносова, 2026 г.