День Науки–2005
13 апреля 2005 года на филологическом факультете был проведен День Науки. В год празднования 250-летия Московского государственного университета он прошел в рамках Международного научного форума студентов, аспирантов и молодых ученых "Ломоносов 2005" и собрал рекордное количество участников, среди которых были не только учащиеся филологического факультета МГУ, но и гости из других городов и стран. Активно откликнулись на приглашение оргкомитета студенты и аспиранты из Санкт-Петербурга, Ставрополя, Волгограда, Рязани, Кемерово, Томска, Казани, Красноярска, Челябинска, Караганды, Новгорода, Вятки, Иваново, Тольятти, Самары, Архангельска и других городов. В Московский государственный университет приехали гости из Сербии, Украины, Белоруссии, Казахстана, Китая, Тайваня, Японии. Студенты и аспиранты филологического факультета МГУ также проявили к Дню Науки повышенный интерес. Всего оргкомитет получил около трех с половиной сотен заявок на участие в конференции. К Дню Науки был выпущен сборник тезисов выступлений студентов и аспирантов, где были опубликованы 200 работ филологов [1].
Выступления участников были заслушаны на заседаниях 28 секций и подсекций. Программа секционных заседаний была опубликована на сайте филологического факультета МГУ.
На заседании секции русского устного народного творчества (руководитель доц. С. В. Алпатов) было сделано 9 докладов студентов и аспирантов МГУ им. М. В. Ломоносова и Томского государственного университета. Проблемам эволюции форм традиционного фольклора в условиях современности были посвящены сообщения Бессонова И. А. (МГУ) "Эсхатологические легенды в составе народной прозы: традиции и новации", Соловьевой Я. В. (МГУ) "Топонимические предания в моно- и полиэтнической культурной традиции: жанровый состав и структура", Масаловой М.Г. (МГУ) "К вопросу о структуре свадебного обряда". Вопросы взаимодействия фольклора и современного искусства подробно освещались в выступлениях Орловой А.Е. (МГУ) "Фольклорная сказка и киносказка", Аверьяновой В.А. (МГУ) "Фольклорные мотивы в повести В.Распутина "Прощание с Матерой". Доклад Бохонной М.Е. (Томский ГУ) "Единицы, называющие элементы вещного мира, в языке среднеобской частушки" продемонстрировал методику лингвофольклористического анализа поздних лирических форм фольклора. В развернутых выступлениях аспирантов кафедры Чекановой А.В. (МГУ) "Альбомные стихи в структуре рукописных девичих сборников" и Ванякиной А.Е. (МГУ) "Место преданий о расколе в культуре старообрядцев Вятского края" были представлены результаты функционального изучения субкультур современного общества. В докладе "Тело рифмы и рифма тела" аспирант Петрова А.А. (МГУ) на материале народного и литературного стиха выявила специфику фольклорной и авторской разработки семантического поля "тело человека".
Секция истории русской литературы состояла из двух подсекций. Первой подсекцией "Русская литература до середины XIX века" руководил доц. А.А. Смирнов. На ней было представлено 7 докладов. М. Кабанова (МГУ) в своем докладе "Мотив совета в "Повести временных лет"" рассмотрела мотив совещания и модели совета, которые оказывают свое влияние на создание образа князя. В докладе А. Соповой (МГУ) "Образы родителей в житиях преподобных (на материале "Жития Феодосия Печерского" и "Жития Сергия Радонежского")" были сопоставлены образы родителей преподобных, показана их роль в раскрытии святости подвижников, анализировалась топика преподобнического жития. И. Емелин (МГУ) в докладе "Соотношение акустических и визуальных акцептов в романтической лирике А.С. Пушкина" показал соотношение звуковых и зрительных минимальных образных элементов в системе поэтического мира романтической лирики А.С. Пушкина. Частной, но крайне важной проблеме был посвящен доклад А. Бодровой (МГУ) "Об одном парадоксальном переводе Е.А. Баратынского: "неприязненный ручей"". В докладе А. Кузёмы (Ставропольский государственный университет) "Векторы духовного движения в лирике М.Ю. Лермонтова" рассматривался мотив пути в лирике М. Ю. Лермонтова, который, с ее точки зрения, непосредственно связан с векторами духовного достоинства человека. М. Эрдынеева (МГУ) в докладе "Авторское и "чужое" слово в ранней прозе М.Ю. Лермонтова" рассматривала теорию М. М. Бахтина применительно к прозаическим (ранним) произведениям М.Ю. Лермонтова. И. Орлова (МГУ), чей доклад носил название "Даль времени и даль пространства в их эстетической функции в романтической поэзии А. С. Пушкина и Дж. Г. Байрона", проанализировала общие мотивы русской и английской поэзии, русско-английские связи и утверждала наличие единого общеромантического канона.
Вторая подсекция "Русская литература второй половины XIX века" работала под руководством доц. М. С. Макеева. Было представлено также 7 докладов. М. Панкратова (МГУ) в докладе "Роль солнца в организации художественного пространства в творчестве Ф.М. Достоевского" выделила и систематизировала важнейший мотив в произведениях Ф.М. Достоевского. М. Костионова (МГУ) в докладе, названном "Имагологический образ Швейцарии в творчестве Достоевского", представила предварительные размыщления о специфике образа этой страны в сознании и творчестве писателя. С. Неклюдов (МГУ) в своем выступлении "Сюжетно-композиционная роль образа Варвары Доброселовой в "Бедных людях"" указал на значимость некоторых черт образа героини для построения этого раннего произведения. Е. Сарычева (МГУ) в докладе "Отражение критики христианства Д. Дидро в "Братьях Карамазовых" Ф.М. Достоевского" обратила внимание на возможные содержательные совпадения в последнем романе Ф.М. Достоевского с текстами французского просветителя. А. Вдовин (Вятский государственный гуманитарный университет) в докладе "Как Г. Успенский "вышел" из "Шинели" Н. Гоголя: гоголевский сюжет в очерке "Отцы и дети"" обнаружил существенные параллели между творчеством Н.В. Гоголя и писателя более поздней эпохи. Э. Орлов (МГУ) в докладе "Литературный быт чеховского времени: история, проблемы и перспективы изучения" представил своего рода программу дальнейшего изучения литературы чеховской эпохи и привел любопытные результаты. Ю. Руднева (Челябинский государственный университет) в докладе "Литературный дебют с точки зрения рецептивной эстетики (на примере "Обыкновенной истории")" проанализировала причины читательского успеха дебютного (фактически) романа И. Гончарова.
В секции истории русской литературы ХХ века (под общим руководством к.ф.н. И. В. Монисовой) с докладами выступили 22 человека, из них 12 студентов и аспирантов кафедры. Работали три подсекции.
Участники работы первой подсекции "Русская литература рубежа XIX-XX веков" (руководитель к.ф.н. Н.З. Кольцова) выступили с интересными докладами о лирике А. Блока (Д. Охотников, МГУ) и Н. Гумилева (Д. Соколова, МГУ), рассмотрев поэзию классиков Серебряного века соответственно в аспектах смеховой культуры и с точки зрения функционирования в ней образов "поэтической фауны". Роли цвета в композиции рассказов З. Гиппиус было посвящено выступление А. Хаустовой (МГУ), роман Ф. Сологуба "Мелкий бес" стал предметом интереса Л. Грушевской (Ставропольский государственный университет), прокомментировавшей принципы организации в нем семантического пространства. Проблемам художественной преемственности в поэзии посвятила свой доклад Т. Потапова (МГУ), убедительно выявившая традиции русских поэтов Серебряного века в стихотворениях А. Галича. Наиболее интересным было признано выступление Д. Охотникова (научн. рук. - проф. С.И. Кормилов).
Во второй подсекции "Русская литература первой половины XX века" (руководитель проф. В.А. Зайцев) выступило 8 человек. Мотив дома в произведениях А. Ахматовой и М. Булгакова был проанализирован в докладе К. Слабких (МГУ), выступление А. Лидиной (МГУ) было посвящено поэтике циклов М. Цветаевой. А. Назарова (МГУ) рассмотрела проблему героя в раннем творчестве С. Сергеева-Ценского, И. Кобеляцкая (МГУ) обратилась к проблеме автобиографизма и образу города в художественном сознании двух крупнейших поэтов ХХ века - И. Бродского и О. Мандельштама. В выступлении И. Павлихиной (Ставропольский государственный университет) были рассмотрены аксиологические модели драматического водевиля Д. Хармса. К. Дубина (МГУ) представила информацию о В. Набокове как интерпретаторе русской классики. Оригинальный опыт сопоставительного анализа произведений М. Булгакова и П. Лагерквиста предложила О. Сурикова (МГУ). Особое впечатление на участников работы подсекции произвело выступление С. Тихонова из Новгородского гос. университета, в котором исследовалась рецепция поэтического и литературно-критического наследия В. Ходасевича в англоязычных произведениях В. Набокова.
Выступления участников третьей подсекции "Русская литература второй половины XX века. Современность" (руководитель доц. О.С. Левченкова) были посвящены заметным явлениям новейшей литературы. Постмодернистская традиция исследовалась в докладах Ю. Аксеновой (МГУ) о природе возвышенного в рассказе В. Сорокина и Н. Евтушенко (Ставропольский государственный университет) о некоторых аспектах постмодернистской эстетики Ю. Мамлеева. Традиции авангардной поэзии в их современном преломлении стали объектом научного интереса Д. Сафоновой (Волгоградский государственный педагогический университет) в ее докладе о творчестве Ивана Ахметьева. Концепция "развитого романтизма" в творчестве Т. Кибирова рассматривалась в выступлении Н. Гуськовой (МГУ). Нашлось место и для обсуждения проблем литературы реалистической ориентации. Так, в докладе Ю. Юхневич (Ставропольский государственный университет) были прокомментированы культурологические аспекты интерпретации рассказа А. Яшина "Подруженька", а О. Кузьмина (МГУ), анализируя повесть Г. Владимова, затронула проблему парадоксального сопряжения понятий зла и красоты в эстетике культуры периода тоталитаризма. Наиболее удачным был признан доклад Ю. Аксеновой (научн. рук.- к.ф.н. П.Е.Спиваковский).
В целом, по мнению руководителей подсекций, научные чтения в секции истории русской литературы ХХ века прошли на достаточно высоком теоретико-методологическом уровне. Доклады участников отличались разнообразием и новизной тематики и вызвали интерес слушателей, стимулируя активные дискуссии в подсекциях.
Секция зарубежной литературы была представлена двумя подсекциями. В первой подсекции "Проблемы западноевропейской литературы до 20-го века" (рук. доц. М. А. Абрамова) было заслушано 11 докладов. В. Авдонин (МГУ) затронул в своем выступлении тему традиции 18-го века в драматургии А.Мюссе, проанализировав пьесу "С любовью не шутят". А. Голикова (МГУ) на примере некоторых эпизодов "Романа о Лисе" рассмотрела, каким образом проявились во французском средневековом памятнике латинские источники, в первую очередь басни. М. Крысалова (МГУ) посвятила свой доклад романтическим клише в романе Гофмана "Житейские воззрения кота Мура" и проявлению в нем авторской иронии. Е. Глухарева (МГУ) рассказала о некоторых особенностях поэзии Гвидо Гвиницелли и, в частности, о специфике образа Прекрасной Дамы в его сонетах. В четырех выступлениях речь шла о "Декамероне": О. Гусева (МГУ) заинтересовалась куртуазной традицией в произведении Боккаччо, О. Муштанова (МГУ) проанализировала, как преломляется в нем тема благородства в новеллах X дня, в выступлении О. Сабининой (МГУ) речь шла о соотношении формальных и содержательных категорий в 9 новелле X дня, а Н. Щербакова (МГУ) остановилась на теме любви в "Декамероне". В. Забалуев (МГУ) подробно продемонстрировал, как слепота Мильтона стала одним из решающих факторов при создании "Потерянного рая", определив многие черты поэтики поэмы. А. Серебрянников (МГУ) избрал темой своего доклада малоизвестное русскому читателю произведение испанского писателя 18-го века Франсиско-Хосе де Исла "Брат Герундий", показав сознательное подражание автора роману "Дон Кихот". Наконец, Е. Павлова (МГУ) провела сравнительный анализ пьесы Шескпира "Мера за меру" и поэмы Пушкина "Анжело", остановившись прежде всего на образе главного героя.
Вторая подсекция "Зарубежная литература XX века" прошла под руководством к.ф.н. И. Ю. Поповой. Н. Мельникова (МГУ) охарактеризовала "феномен зеркала" в латиноамериканской литературе. Н. Мороз (МГУ) выявила пространственно-временные "модели" героев в 1 части романа У. Фолкнера "Шум и ярость". С. Жуматова (МГУ) обратилась к проблеме национальной идентичности в вортицизме У. Льюиса. М. Карева (МГУ) рассмотрела эволюцию классического аргентинского героя в творчестве Х.Л. Борхеса. Выступление Е. Ладик (Белорусский ГУ) было посвящено рецепции библейского образа пророка в сборнике Райнера Мария Рильке "Новые стихотворения", а сообщение М. Москалева (МГУ) - библейской тематике в творчестве Т. Аргези. Результаты самостоятельного анализа продемонстрировали А. Логутов (МГУ) ("Смерть как игра в смысл: три стихотворения Э. Дикинсон") и Ю. Лилеев (МГУ) ("Развитие образа "возлюбленной" в "Гимнах к ночи" Новалиса"). Интерес вызвали доклады М. Савченко (МГУ) "Честертон поэт: традиции и новаторство" и А. Деминой (Самарский ГУ) Мотивы "сон - зеркало - смерть" в сюжетно-композиционной структуре романа М.Павича "Хазарский словарь". А. Филимонова (Карагандинский ГУ) обратилась к неизученному аспекту театральности в известном романе "Женщина французского лейтенанта" Дж. Фаулза. К. Аитова (Самарский ГУ) сделала доклад на тему "Автор в "Групповом портрете с дамой" Г. Белля". Выступление О. Моськиной (МГУ) "Интертекстуальность: к истории проблемы" открыло дискуссию общего характера, подытожившую работу секции.
На заседании секции теории литературы (руководитель проф.А.Я. Эсалнек) было прочитано 15 докладов. В работе секции участвовали проф. О.А. Клинг, проф. В.Е. Хализев, проф. Л.В. Чернец, к.ф.н. И.Н. Исакова. В пяти докладах анализировалась субъектная организация художественного текста. Л. Лапонина (МГУ) рассмотрела прием "остранения" в рассказах А.П. Чехова о детях ("Гриша", "Беглец", "Кухарка женится" и др.), в особенности ярко проявившийся в номинациях и мотивированный доминирующей в повествовании "детской" точкой зрения. Д. Шишкина (МГУ) отметила в "Холстомере" Л.Н. Толстого сочетание "вторичной условности" (рассказ лошади) с "жизнеподобием", пластикой словесных описаний. В.Шуников (РГГУ) рассмотрел сложную полисубъектную композицию повествования в романе А.Гольдштейна "Помни о Фамагусте". Ю. Кабыкина (МГУ),подчеркнув несводимость текста драматического произведения к речи персонажей, выделила основные компоненты рамочного текста в "Чайке" А.П. Чехова. А. Цыбденова (МГУ) указала на искажения текста первоисточника в библейских реминисценциях в рассказе И. Бунина "Сны Чанга", связав их с точкой зрения персонажа (капитана). Смежная проблема - особенности повествования в модернистской прозе - была поднята в докладах Ю. Гарбузинской (Самарский гос. ун-т) "Природа повествования и события в "Шуме времени" Мандельштама" (подчеркивалась "борьба с биографией-фабулой") и Н. Кафидовой (МГУ) "Функции читателя в рассказе В. Набокова "Случай из жизни" (рассказ был соотнесен с традицией повествования, основанного на принципе "обманутых ожиданий" читателя). В трех докладах центральной была категория художественного образа. Е. Сергеева (МГУ) выделила приемы создания собирательных (групповых) образов-персонажей в драматической хронике А.Н. Островского "Дмитрий Самозванец и Василий Шуйский"; Е. Просвирякова (МПГУ) остановилась на образах вещей в прозе В. Набокова, выполняющих не только характерологическую функцию. Т. Муравьева (Белорусский гос.ун-т) наметила принципы разбора "синтактики" образа в поэтическом тексте. К сопоставительному анализу произведений (литературные архетипы, мотивы) обратились три исследовательницы. М. Королева (МГУ), на основании грибоедовских аллюзий в "Обрыве" И. Гончарова, обосновала трактовку Райского как "миниатюрного Чацкого" (слова писателя из статьи "Мильон терзаний"). А. Коробкова (МГУ) сравнила развитие мотивов пятен крови, ночи как времени убийства, холода в повести Н. Лескова "Леди Макбет Мценского уезда" и трагедии В. Шекспира "Макбет", А. Фролова (МГУ) - мотив ожидания в пьесах М. Метерлинка "Слепые" и С. Беккета "В ожидании Годо". В двух докладах освщалась металитературная проблематика: К. Головастиков (МГУ) выявил концепцию поэтического творчества в лирике Г. Иванова; А. Холиков (МГУ) охарактеризовал метод "субъективной критики" Д. Мережковского (на материале его ранних статей).
На заседании секции "Сравнительное литературоведение" (руководитель проф. Л.В.Чернец), состоявшемся 16 апреля, было прочитано восемь докладов, шесть из них подготовлены слушателями одноименной специализации, открытой на факультете в 2001 г. В работе секции участвовали проф. Е.З.Цыбенко, проф. Н.А.Соловьева, доц. С.В.Алпатов, доц. А.Г.Шешкен. Были подведены некоторые итоги научной работы слушателей (студентов и аспирантов факультета): в частности, опубликованы 7 статей в центральной печати и 11 тезисов докладов в сборниках "Ломоносов-2004" и "Ломоносов-2005".
В четырех докладах рассматривались контактные творческие связи, а именно использование "чужих" мотивов и самого текста (цитаты, реминисценции) в новом произведении. Н.Мороз (МГУ) систематизировала библейские аллюзии в "Беге" М. Булгакова (мотив бега - "исхода", реминисценции в речи Хлудова, в рамочном тексте и др.) и указала на их трагическое и комическое ("тараканьи бега") звучание в пьесе. Ю. Котариди (ф-т журналистики МГУ) проследила "жизнь" мотива Амура и Психеи в европейской литературе, начиная от разработки мифа в "Золотом осле" Апулея; были выделены две основных трактовки: развлекательно-игровая (Лафонтен, Богданович) и философско-аллегорическая (Китс, К.С.Льюис). А. Коробкова (МГУ) проследила влияние трагедии В. Шекспира "Макбет" на повесть Н. Лескова "Леди Макбет Мценского уезда", сказавшееся в необычной для русского писателя четкости, напряженности концентрического сюжета; в то же время введенный в повесть "свободный" мотив тепла (эпизод в саду и др.) подчеркивает неоднозначность характера Катерины Измайловой - не только "душегубки", но и жертвы любви. Ю. Кабыкина (МГУ), продолжая изыскания Б.Ларина, соотнесла чеховскую "Чайку" и эссе Мопассана "На воде", выявляя не только реминисценции в тексте пьесы, но и переклички в системе персонажей ("поэт" - "романист" у Мопассана и Треплев - Тригорин в "Чайке" и др.) и в пейзаже (мотив водной стихии).
В трех докладах была затронута тема взаимодействия русской и восточных культур. Н. Фурина (МГУ) указала на ведущую роль в поэтике хокку (М.Басё и др.) принципа метонимии и недосказанности, обуславливающего возможность неадекватных, но интересных прочтений японских трехстиший русским читателем (не знающим местных реалий, национальной символики). Е. Суровцева (МГУ) многосторонне охарактеризовала "Жизнь Артемия Араратского" (1813) - "путешествие", созданное на стыке двух литературных традиций: русской и армянской. Т. Шалабаев (Казахстан, Евразийский гос. ун-т) в докладе "Тип поэта-пассионария и романтический герой" остановился на типологических аналогиях между казахским поэтом-романтиком М. Утемисовым и К. Рылеевым, М. Лермонтовым (докладчик выступил 13 апреля, на заседании секции теории литературы).
При обсуждении докладов подчеркивалась важность корректного употребления терминов (в частности, термина "реминисценция"), разграничения в ходе сопоставительного анализа образного и речевого уровней произведения, по возможности полного учета национально-исторических контекстов; намечались дальнейшие пути исследований.
В рамках секции русского языка прошли заседания пяти подсекций.
На заседании первой подсекции "История русского языка" (рук. доц. М.Н. Шевелева) было прослушано 7 докладов по проблемам исторической фонетики, грамматики, семантики и этимологии русского языка. 6 докладчиков представляли МГУ и один докладчик Тольяттинский ГУ. Доклад Е. Юрьевой (МГУ) был посвящен исследованию семантики инфинитивных сочетаний с глаголом ИМЪТИ по данным древнерусских летописей: было показано различие в значении и времени распространения конструкций с ИМАМЬ и ИМОУ, а также то, что все эти сочетания нехарактерны для новгородской зоны. В докладе И. Бегунц (МГУ) рассматривались примеры непозиционной мены глухих и звонких согласных в белозерских деловых текстах XVII века и было предложено фонетическое объяснение этого явления. Проблемам исторической фонетики был посвящен также доклад Ю. Ромащенко (МГУ) "Качество шипящих в говорах западной части Костромской группы в I й половине XVII века", выполненный на материале местной деловой письменности: было показано различие в реализации шипящих по говорам рассматриваемой группы. Проблемам синтаксиса церковнославянских переводов с греческого XIV-XV веков русского и южнославянского происхождения был посвящен доклад С. Пановой (МГУ). Доклад Е. Устининой (МГУ) "Мотивационная характеристика семантического поля лени в русском языке" посвящался проблемам этимологии; в докладе широко использовались диалектные материалы. В докладе А. Зубковой (МГУ) рассматривались пассивные конструкции с причастием прошедшего времени, в которых субъект действия выражен с помощью ОТ +Род. пад. в Псковской III-й летописи, и было показано, что в текстах летописей они могут иметь диалектное происхождение. Доклад Е. Стрекаловой (Тольяттинский ГУ) был посвящен особенностям текстовой структуры новгородских берестяных грамот. На заседании присутствовали также студенты II-V курсов, аспиранты и преподаватели кафедры русского языка, активно участвовавшие в обсуждении докладов.
Вторая подсекция "Современный русский язык: фонетика, функциональная грамматика" проходила под руководством проф. М.В. Всеволодовой.. На заседании подсекции выступило 11 человек. Доклады Р. Зорина "Стратегия образования элиминатов в русском языке", С. Мамечкова "Семантическая категория биологического пола в системе категорий функциональной грамматики русского языка" и И. Ткачёва "Семантический признак "накопитель эффекта и его релевантность для построения таксономической русских глаголов" (научный руководитель проф. Е.В. Клобуков) - при всей разнородности тем (словообразование, функционально-семантические поля и аспектуальность) были объединены внутренним единством концепции. Пять докладов учениц доцента Ф.И.Панкова были посвящены категории наречий и сопредельных с ними частей речи. Е. Никитина в докладе "Функционально-коммуникативный анализ" синонимико-вариативных рядов русских наречий (на примере наречий часто и зачастую)" показала, что причиной различий в частотности употреблений тех или иных лексем являются собственно языковые факторы: количество лексико-семантических вариантов, синтагматические, словообразовательные и актуализационные ограничения. Это принципиально новое положение. Об актуализационных (коммуникативных) характеристиках русских наречий говорила в своём докладе и Е. Смоловская ("Коммуникативные роли русских наречий"). Е. Вуколова рассмотрела "Синтаксические позиции русских наречий", а Т. Волкова обратилась "К проблеме переходности в системе частей речи (на примере наречий и частиц)". И, наконец, М. Кузнецова посвятила свой доклад сопоставлению русских наречий с их английскими эквивалентами, в первую очередь, из других частей речи. Таким образом, тема данного категориального класса была представлена в разных аспектах. К теме наречий и частиц примыкал доклад А. Червяковой (научный рук. к.ф.н. Е.Б. Степанова) о сочетании "таким образом". Доклад Е. Новохатней о фактах интерференции в грамматике Г.В. Лудольфа и доклад Ю. Головцовой "Французский акцент в русской речи в области вокализма и словесной просодии" (научн. рук. дфн. Е.Л. Бархударова) завершал прблематику заседания. Все доклады без исключения были сделаны на высоком теоретическом уровне и свидетельствовали о научной самостоятельности студентов. Каждый доклад вызвал вопросы и реплики участников заседания. Каждый доклад фактически подвергся обсуждению. Руководитель секции выразила самое глубокое удовлетворение её работой.
В третьей подсекции "Современный русский язык: синтаксис" (рук. к.ф.н. Е.Н. Виноградова) было прочитано и обсуждено 7 докладов. А.Г.Хаблова (Ставропольский государственный университет) рассказала об основных принципах описания функционально-семантического поля авторизации и предложила его общую структуру. Два доклада представляли собой сопоставительный анализ фрагментов языковой системы: Гао Синь (Китай, МГУ) сравнила роль интонации в актуальном членении в русском и китайском языках, а в сообщении М.С.Ерошкиной (МГУ) рассматривались некоторые способы выражения возмущения в русском и шведском языках. Несколько докладов было посвящено системным особенностям и функционированию предлогов и их эквивалентов: Рина Судзуки (Япония, МГУ) представила структуру предложных единиц, формируемых параметрическими существительными; в докладе А.И.Каминской (МГУ) была дана типология морфологической синонимии предлогов, О.Ю.Селиверстова (МГУ) остановилась на вопросе об употреблении функциональных предлогов-наречий с двухчастными местоимениями типа "один… другой", "друг друга". Структуре словарной статьи в функциональном словаре русских наречий было посвящено выступление А.Е.Рубан (МГУ).
Участники заседания четвертой подсекции "Лексикология. Когнитивная семантика. Языковая картина мира" (рук. доц. Л.А. Жданова) заслушали 9 докладов. В выступлении А.Маховой (МГУ), посвященом метасловам предмет, вещь, объект, указывалось на диффузность семантики как на основную особенность единиц металексики и предлагалось анализировать такие слова "методом предиката", заключающимся в обнаружении перечня имен, к которым анализируемое слово приложимо в качестве предиката, и в поиске семантического инварианта этих имен. В докладе Г. Кобелевой (МГУ) посвященном сопоставлению научных и "наивных" представлений о здоровье и болезни, было отмечено, что в научной картине мира нормой является здоровье, а в "наивной" - болезнь, был выделен лексикографический инвариант соответствующих имен, рассмотрена их сочетаемость, на основании чего выявлялись метафоры, структурирующие концепты здоровья и болезни. В. Кочеткова (МГУ) изложила результаты исследования концептосферы 'успех' в современном русском языке, выявив смысловые признаки, позволяющие классифицировать анализируемые контексты. А. Диева (МГУ) осветила проблемы категоризации и символизации имен времен года в русской и датской языковых картинах мира, отметив зависимость различий от национальной картины мира, а также указала на наличие различий в определении границ времени года, связанных с типом календаря. Т.Свиридова (МГУ) рассмотрела слова сильный и слабый как характеристики личности, сосредоточившись на гендерном аспекте: она показала, подтвердив свои рассуждения данными эксперимента, что со словом сильный в сочетаниях сильный мужчина и сильная женщина носители языка связывают разные характеристики личности, а в синтагме сильный человек это слово соотносят с тем же набором признаков, что и в сильный мужчина.. В фокусе внимания Г. Майорова (МГУ) оказалась проблема термина и его концептуального анализа: докладчик рассматривал концепт образ и его имя, приобретающее в научном дискурсе, в частности в работе А.А.Потебни "Мысль и язык", статус термина и необычную сочетаемость. В выступлении Е.Кудиновой (Ставропольский ГУ) выявлялась эксплицитно и имплицитно представленная во фразеологических единицах с компонентом глаза / глаз культурная информация, которая характеризует глаза как центр локализации представлений о духовной сфере человека. Е. Колесникова (Красноярский ГУ), изучив грамматики второй половины 18 века, а также грамматики и лингвистические труды 19 века, выявила особенности лингвистической терминологии в семасиологическом и ономасиологическом аспектах. А. Бабкина (Казанский ГУ) изложила результаты эксперимента, проведенного ею, чтобы выявить какие признаки лежат в основе разграничения носителями языка имен чувств и имен эмоций, а также чтобы подтвердить гипотезу о способности наименований чувств и эмоций инициировать эмоции.
В рамках пятой подсекции "Язык художественной литературы, текст, стиль, дискурс" (рук. проф. М.Ю. Сидорова) состоялись 9 докладов. Е. Денисова (МГУ), использовав интересный языковой материал, охарактеризовала семантическую структуру русской загадки. О. Кузьминова (Ставропольский государственный университет) рассмотрела русскую народную сказку как прецедентный феномен. Объектом исследования Н. Шляховой (МГУ) стал речевой жанр клятвы. М. Кожевникова (МГУ) выявила языковые средства создания образа города в поэзии Б. Пастернака, а Г. Смолицкий (МГУ) обратился к интерпретации творчества Б. Пастернака в пародиях и эпиграммах. Функционированию местоимений "я" и "мы" в лирике И.Анненского был посвящен доклад М. Федорова (Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН). Ю. Сидорова (Тольяттинский ГУ) сделала доклад на тему "Взаимосвязь концептов "любовь" и "красота" в творчестве И.А. Бунина". И. Соловьева (МГУ) представила сопоставительный лингвистический анализ гимнов России и СССР. Анализ особенностей современной русской устной научной речи (на примере стенограмм передачи А. Гордона) был представлен в выступлении Е. Блатревой (МГУ). У Баоянь (МГУ, Китай) охарактеризовала средства выражения отношения говорящего к теме и к собеседнику в русской неформальной дискуссии.
На заседании секции кафедры русского языка для иностранных учащихся филологического факультета МГУ (руководитель доц. Ю.А. Туманова), которое состоялось 11 апреля, было заслушано и обсуждено 7 докладов. Хан Чжи Хен выступила с докладом на тему "Реконструкция грамматической нормы Евангелия от Матфея Геннадиевской Библии 1499 года". У Баоянь охарактеризовала языковые особенности выражения отношения говорящего к теме и к собеседнику в русской неформальной дискуссии. Чень Цзин (МГУ, факультет журналистики) обратилась к способам передачи чужой речи в русском языке. Понятие концепта было использовано в лингвистическом анализе Бэ Сонг Хен ("Концепт как основное понятие когнитивной лингвистики") и Сян Хун ("Концепты "душа", "дух" и "тело" в русских фразеологизмах"). Гао Синь рассказала о роли порядка слов в русском и китайском языках, Дэн Ин описала некоторые сходства и отличия аспектуально-темпорального комплекса в русском и китайском языках. С докладами о литературе выступили Омацу Ре ("Воплощение концепции "случайного семейства" в романе Ф.М. Достоевского "Неточка Незванова"), Юкио Накамо ("Роль завуалированного присутствия автора и фантастических гофмановских мотивов в рассказе Абрама Терца "Крошка Цорес") и Сильвия Какубари ("Изображение пограничного состояния в произведениях Л.Н. Толстого и А.П. Чехова").
Секция славянской филологии традиционно была представлена двумя подсекциями. В подсекции литературоведения (рук. доц. С.Н. Мещеряков) выступали студенты III курса. Ю.Сопильняк в докладе "Миф и история в романе Горана Петровича "Осада церкви Св. Спаса" раскрыла свою тему на материале произведений об исторических событиях XIII века, связанных с защитой сербами своего отечества. Студентка отметила продолжение Петровичем традиций известного сербского писателя Милорада Павича, автора романа "Хазарский словарь". В докладе А.Амелиной "Черты импрессионизма в романе Франи Шрамека" были показаны преобладание лирического начала в произведении чешского писателя, написанного в 1910г., стремление показать эмоциональную жизнь молодого героя. П.Королькова прочитала доклад "Ревизор" Н.В. Гоголя в оценке Яна Неруды", подчеркнув, что известный чешский писатель высоко ценил творчество Н. Гоголя, оказавшего влияние на развитие чешской прозы второй половины XIX века. Е.Литвинова рассказала о трагических героинях в романах чешских писательниц Божены Немцовой и Каролины Светлой - Викторке и Ксавере. Тема доклада Н.Волковой "Образ Праги в творчестве Яна Неруды и К.Светлой ("Малостранские повести", "Дом", "У пяти колокольчиков"). Был представлен также доклад студентки IV курса С.Пановой "Жанровые особенносьти рассказов Густава Херлинга-Грудзинского 1990-х годов".
В заседании подсекции "Славянское языкознание" (рук. проф. Н.Е.Ананьева) приняли участие 26 человек (включая 8 преподавателей кафедры, 2-х лекторов из Болгарии и Сербии и Черногории и одного аспиранта). Было заслушано 9 докладов по разнообразной проблематике: фразеологии и грамматике современных славянских языков, палеославистике, особенностям памятников тех или иных славянских языков (в частности, болгарского и чешского), лексикографическим источникам. В большинстве докладов использовался материал болгарского и македонского языков, а также старославянского языка. Только один доклад был предложен студентом, специализирующимся в области западнославянских языков (чешский язык). Положительно было оценено наличие среди докладчиков студентов 2-го курса, которые выступили с интересными докладами на материале болгарской фразеологии. Я. Карпенко (2 курс) в докладе "Концепт красоты в болгарской фразеологии и паремиологии" проанализировала, как выражен указанный концепт в болгарских пословицах и фразеологизмах, подчеркнув, что красота, по представлениям болгар, не является абсолютной ценностью: нередко ей противопоставляются такие более положительные качества, как трудолюбие, ум, сердечность. Н. Алещенко (2 курс) в докладе "Фразеология как проблема художественного перевода" на примере русских переводов произведений болгарского писателя Й. Радичкова рассмотрела 4 типа передачи устойчивых словосочетаний (УС) при переводе: идентичные УС; переводы, в которых представлена реметафоризация; переводы, в которых происходит деметафоризация УС оригинала; переводы, демонстрирующие метафоризацию УС оригинала. Особое внимание было уделено последней группе УС.
Целый блок докладов был посвящен палеославистической проблематике. О. Климчук (4 курс) сопоставила Галичское евангелие 1144 г. с Тырновским 1273 г. с целью выявления в первом Евангелии преславизмов. Ею были выделены тематические группы грецизмов и их преславские заменители, а также приведена лексика, для которой отсутствуют славянские заменители. Студентка А. Плис (4 курс, польская группа) рассказала об истории славянского перевода молитвы в Гефсиманском саду, используя тексты Евангелия от Матфея, представленные в различных новозаветных текстах. Доклад студентки 5-го курса вечернего русского отделения И. Сисейкиной был посвящен лексическим особенностям части Остромирова Евангелия - первого памятника древнерусской письменности (1056 г.). Сопоставив тексты Евангелия от Иоанна в Остромировом Евангелии и Саввиной книге, докладчица исследовала 42 лексемы (грецизмы и лексические дублеты).
Графике и орфографии в "Болгарском букваре" Георгия Бусилина (1844 г.) был посвящен доклад Е. Сусловой (4 курс). Исследовав этот источник, рассмотрев его структуру, содержание и орфографию, Е. Суслова пришла к выводу о том, что в "Болгарском букваре" отсутствует единый принцип правописания: ведущим представляется морфологический тип правописания, но встречаются и традиционное написание, и случаи соблюдения фонетического принципа. Книжные и народные черты в правописании распределены по разным частям "Букваря". В докладе Ю. Кириллова (3 курс) под названием "Об альтернативной возможности развития чешского литературного языка до реформы Й. Добровского" была представлена статистика встречаемости фонетических и морфологических элементов. характерных для современного обиходно-разговорного чешского языка, которые докладчик обнаружил в памятнике 18 в., созданном на территории северо-восточной Чехии ("Libellus memorabilium aut: Popfany Pamnietny Rodu, neb Przatel?twa Choczen?kyho"). Изучение ряда подобных источников позволит пролить свет на историю формирования обиходно-разговорной разновидности чешского языка.
В двух докладах использовался материал македонского языка - наиболее молодого из современных славянских литературных языков. А. Кашкина (5 курс) сопоставила 2 македонских словаря иностранных слов: Велики Шириловой (2000 г.) и Толе Белчева (2002 г.). Рассмотрев слова на букву А, студентка выделила как общие черты этих лексикографических изданий, так и различия между ними. Предметом анализа в докладе Т. Ганенковой (5 курс) были грамматические значения и функции предлога на в именных синтагмах в македонском литературном языке.
Все доклады были выслушаны с большим интересом, о чем свидетельствовало значительное число заданных вопросов и высказанных замечаний как в ходе заседания, так и в завершившей его дискуссии. Все участники конференции были по традиции награждены книгами. У слушателей возникли большие трудности при выборе трех лучших докладов, поскольку все сообщения студентов (включая второкурсников) были сделаны на достаточно высоком уровне. В итоге в качестве лучших были названы доклады Ю. Кириллова, Я. Карпенко и О. Климчук.
В работе секции классической филологии (рук. доц. О. М. Савельева) приняли участие студенты, аспиранты и преподаватели кафедры классической филологии. Было заслушано шесть докладов. После доклада следовали вопросы и выступление рецензента. Рецензент имел возможность ознакомиться с содержанием доклада заблаговременно. В качестве рецензентов выступили преподаватели кафедры. Такой подход к работе позволил профессионально и всесторонне обсудить все представленные в докладах темы. Среди докладчиков было четверо студентов 3-го и 4-го курса классического отделения филологического факультета МГУ и двое приглашенных докладчиков - студентов кафедры классической филологии СПбГУ. Первый докладчик, А. Жаворонков (4 курс, МГУ), представил доклад "Полифем и законы гостеприимства", в котором была проанализирована современная полемика вокруг одного из центральных эпизодов "Одиссеи". Вера Жижина-Гефтер (3 курс, СПбГУ) в своем докладе об одном из фрагментов Эсхила (fr.444, Radt) затронула актуальную проблему составления и редактирования корпуса фрагментов данного автора. Очень интересная и редко обсуждаемая тема представления об Индии у античных авторов была раскрыта в докладе Н. Самохваловой (3 курс, МГУ) "Зарождение традиции описания Индии как страны чудес у античных авторов". Студентка 4-го курса МГУ Е. Ильина проанализировала в своем докладе на материале "Антигоны" Софокла использование номинации как особого художественного средства. Интересный и продуктивный подход к интерпретации строки из стихотворения Проперция (II, 16, 35) через метрический анализ представила в своем докладе М. Казанская (4 курс, СПбГУ). Одним из лучших докладов конференции стал доклад Е. Щербаковой (3 курс, МГУ) "Гераклитовские аллюзии в первой книге Гиппократа "De victu"", в котором был представлен результат большой и самостоятельной исследовательской работы.
На заседании секции английского языкознания (рук. к.ф.н. А.В. Киртаева) были сделаны 11 докладов. Ж. Рассошенко (МГУ) обратилась к вопросу об изучении полит-ориентированного дискурса в современной лингвистике. Доклад О. Зориной (МГУ) был посвящен возможностям ономастикона английского художественного текста в создании комического эффекта, функционированию имен собственных на разных уровнях текста. Е. Медведева (МГУ) представила анализ синонимического ряда концепта friendship, с последующей целью сравнить концепт "друг" в русской культуре и "friend" в американской. Объектом исследования Б. Мантыевой (МГУ) стала универсалия отрицания в контексте национально-специфических особенностей когниции. О. Опарина (МГУ) привлекла внимание слушателей к стереотипу образа лидера и отходу от этого канона в американском социуме. А. Лахно (МГУ) в докладе "Философия имени" сопоставила различные трактовки проблемы смысла и значения имени собственного на основе исследований религиозных мыслителей и анализа текстов Ветхого и Нового Заветов. В. Хуринов (МГУ) посвятил свой доклад исследованию "динамики текста", понимая под этим термином иерархически организованное сочетание языковых и логических механизмов, способствующих объединению минимальных дискретных единиц речи (т.е. высказываний) в более крупные единицы (т.е. сверхфразовые единства, фрагмент) с обязательным нарастанием уровня членения текста (высказывание - СФЕ - фрагмент) для передачи определенным образом организованного, направленного и законченного содержания, отвечающего целям авторского замысла. В центре внимания Ю. Ширяевой (Поморский ГУ) оказалось изменение семантики фразеологических единиц общеразговорного английского языка в деловом лексиконе. Т. Цыркуль (Поморский ГУ) рассмотрела основные структурные модели фразеологизмов с глаголом "make". А. Шабалина (Беловский филиал Кемеровского ГУ) осветила некоторые проблемы гнездования однокоренных слов английского языка, связанные с наличием производных, не объединенных единой свободной мотивирующей основой, и наличием большого количества грамматических омонимов. С. Уланова (Рязанский ГУ) в докладе "Грамматическая семантика как объект стилистической транспозиции" охарактеризовала явление перекатегоризации - перехода языковых единиц из одного лексико-грамматического класса в другой, рассмотрев его в русле стилистически маркированных явлений грамматической системы.
На заседании секции французского языкознания (рук. доц. А.Б. Сергеева) было сделано 7 докладов. Н. Рындина (МГУ) предприняла попытку распространить понятие паронимии на фразеологические единицы и исследовать причины и характер возможного паронимического смешения фразеологических оборотов с глаголом faire. Е. Савина (МГУ) проанализировала переводы на русский язык сонета Ш. Бодлера "Соответствия" выявив приемы, использованные для передачи формальных особенностей и образов подлинника. Т. Тростникова (МГУ) рассмотрела основные лексические и синтаксические особенности жанра устного футбольного репортажа. М. Леонтьева (МГУ) охарактеризовала фонетические особенности регионального варианта французского языка в Эльзасе. В. Дикая (МГУ) обратилась к проблеме интертекстуальности в отношении текстового сопровождения французских комиксов. Объектом изучения М. Глазыриной (МГУ) стало универсальное и национально-специфическое в лексических ассоциациях, связанных с понятиями "мужчина" и "женщина" во французском и русском языках. В. Акуличева (МГУ) представила результаты исследования гендерных характеристик рекламных текстов.
В секции немецкого языкознания (рук. к.ф.н. С.А. Соболев) из заявленных 22 докладов было заслушано 17. С докладами "Классификация интертекстуальных отсылок в немецких рекламных текстах" (И. Борнякова) и "Разновидности композиционно-речевой формы "описание"" (Т. Ленкова) выступили аспирантки кафедры. Доклады студентов МГУ также были посвящены широкому кругу проблем. К различным аспектам лексикологии и стилистики обратились Д. Воробьева ("Стилистические функции разговорной лексики в молодежной прессе"), А. Кряжимская ("О лексико-стилистической специфике австрийских журналов"), Н. Полуденко ("Экспрессивные языковые средства в интервью на политические темы"), С. Илларионова ("Неологизмы как средство выражения юмора и сатиры в поэме Р.Мандершайда "Икарус"), П. Кузавлева ("Архаизмы и поэтизмы в поэтическом цикле П. Хенкеса " Das Bernsteinhorn")., А. Чистяков ("О некоторых лексико-стилистических особенностях диалогической речи персонажей новеллы Т. Манна "Тонио Крегер"). Вопросы грамматического характера были затронуты в докладе М. Притворовой "Особенности приема парцелляции в романе Э. Кестнера "Das doppelte Lottchen". Язык СМИ стал объектом изучения в докладах Д. Алексеевой о телерепортаже, И. Лященко о политическом дискурсе в немецком еженедельном журнале "Focus"., А. Федоровой о письмах читателей газет и журналов. Лингвокультурологические проблемы были представлены на обсуждение в выступлениях С. Бачининой "Категория вежливости в немецком языке", Е. Ивановой "Угроза как особый тип текста в немецком языке", Е. Кудрявцевой "Традиционные клички животных в немецкой языковой картине мира", М. Стрелковой "Языковые особенности немецких народных примет о погоде", Т. Юдиной "Языковой портрет немецкого города (на примере г. Галле)".
На заседании секции германской и кельтской филологии (рук. к.ф.н. Т.В. Бочкарева) было прочитано пять докладов. А.Юченкова (МГУ) сделала сообщение о языковой политике в Норвегии, затронув отдельные проблемы языковой и диалектной ситуаций последних ста лет, а также языковых реформ. В докладе Л.Проценко (МГУ) речь шла о различных средствах - междометиях, союзах, обращениях, - использующихся в шведском языке для обеспечения связности диалога. М.Яценко (ИГУ, Иваново) посвятила свой доклад анализу семантических систем в древнеанглийской поэме "Исход" (на материале концепта "изгнание"). А.Гордеева (МГУ) рассказала о словообразовательном значении суффикса -bar- в современном немецком языке, а Д.Фадеева (МГУ) - об особенностях произношения шумных фрикативных согласных в нидерландском языке.
В секции романского языкознания (рук. к.ф.н. О.Ю. Школьникова) выступили 9 докладчиков, среди которых были студенты 2-4 курсов итальянских, английской, испанской групп романо-германского отделения МГУ. Я. Воробьева в своем докладе осветила основные тенденции развития современной итальянской грамматики. Л Жолудева провела сопоставительный анализ средневековых переводов "Утешения философией" Боэция с латыни на народные языки с точки зрения развития переводческих концепций. А. Звонарева в докладе "Проблемы нормы volgare в грамматике Леонардо Сальвиати" представила характеристику итальянской грамматики XV в. и затронула вопрос о ее месте в истории науки о языке. Е. Колаковская рассказала о лингвостилистических особенностях прозы современных итальянских писателей, посвященной проблемам молодежи. М. Смирнова представила лингвистическую классификацию немецких диалектов, бытующих на севере Италии. Н. Смирнова рассмотрела проблему модальности текста в свете вопросов перевода на материале романа Жозе Сарамагу "Евангелие от Иисуса". Темой доклада Н. Хозяиновой стала роль латинского языка в современном католицизме. О. Чучадеева (МГУ) посвятила доклад обзору истории языковой политики в Италии в эпоху фашизма. Л. Цеколенко охарактеризовала грамматические особенности фриульского лингвистического ареала. Доклады вызвали большой интерес и оживленные дискуссии.
В заседании секции иберо-романского языкознания (рук. доц. Н.Г. Сулимова) приняли участие преподаватели, аспиранты и студенты 1-5 курсов испанских и португальских групп романо-германского отделения филологического факультета МГУ. Было заслушано 12 докладов. Ю. Микаэлян описала расхождения в переносных, метафорических значениях ряда зоонимов (vaca, burro, caballo, cabra) в различных вариантах испанского языка. Л. Овчинникова в ходе экспериментального исследования выявила различия в семантической, стилистической, морфосинтаксической и лексической сочетаемости ряда испанских лексем (hombre, bajo, subir, monte). А. Тихомирова рассмотрела конкретные особенности стандартов составления деловых писем, которые существуют в испанском и русском языках, несмотря на общую тенденцию к упрощению языка деловой переписки. А. Жданова на основе анализа соответствующих фразеологизмов охарактеризовала систему образности лингвокультурного концепта EL GATO, обусловленную факторами социолингвистического плана, культурными представлениями и традициями разных исторических эпох. А. Уржумцева обратилась к проблемам перевода политического текста (на материале газетной публикации главы Левореспубликанской партии Каталонии). М. Согомонян провела классификацию по ряду признаков морских терминов, претерпевших различные семантические изменения в латиноамериканских вариантах испанского языка. М. Кругова представила результаты исследования противопоставления простых и прономинальных форм глагола в испанском языке как одного их средств выражения аспектуального значения. А. Магрук выявила особенности испанской языковой картины мира на основании анализа источников фразеологических единиц, связанных с историей и культурой страны. М. Сигалова исследовала сферу распространения и функционирования одной из территориальных разновидностей португальского языка Бразилии (баиянского диалекта). Е. Печенихина рассмотрела различные риторические фигуры (повтор, антитезу, сравнение и др.), с помощью которых автор романа "Семейство Майя" Э. де Кейрош передает иронический смысл в тексте. О. Блинова выделила основные разновидности языковых штампов и клише, используемых в португальском политическом дискурсе как средство воздействия на адресата. Е. Коржукова проанализировала типичные лексико-стилистические ошибки, которые могут быть допущены в деловой переписке иностранцами, недостаточно владеющими официально-деловым стилем испанского языка.
В рамках секции теоретической и прикладной лингвистики (рук. доц. О.В. Федорова) в присутствии студентов, аспирантов и преподавателей отделения состоялись 5 выступлений. Н. Матвеева (МГУ) охарактеризовала особенности согласования в баскском языке. Т. Брюханова (МГУ) изучила влияние синтаксической сложности предложения на количество ошибок при прономинальной референции у детей 3-6 лет. Были также заслушаны доклады Ф. Дудчук (МГУ) "Структура события с эффектором в русском языке", Д. Паперно (МГУ) "Тон в языке бен: фонологическое и морфологическое функционирование" и Е. Ковалевой (МГУ) "Лексикографичские статистические методы по выделению устойчивых словосочетаний".
На заседании секции общего и сравнительно-исторического языкознания (руководитель проф. А.А Волков, заведующий кафедрой общего и сравнительно-исторического языкознания, и доц. Е.А. Брызгунова) были заслушаны 7 докладов. В докладе С. Добрич (Белград) "Глаголы движения в сопоставлении сербского и русского языков с точки зрения семантики" на литературном материале были проанализированы сходство и различие глаголов движения, было отмечено, в частности, отсутствие в сербском языке конкретизации способа передвижения, присутствующего в русском языке (идти/ехать в Москву). В докладе Чжень Ин Ин (Тайвань) "Обращение в русском и китайском языках" был проведен ряд интересных сопоставлений, особенно всем участникам конференции запомнилось традиционное китайское обращение телеведущего "Дорогие и любимые зрители!" В докладе Е.В. Паниной "К вопросу о развитии и функционировании санскритских новообразований в хинди" было показано, что санскрит - не только хранитель традиций, но выразитель жизни и культуры современной эпохи. Процесс санскритизации характеризуется как возобновлением старых, так и появлением новых словообразовательных средств, которые основываются на базе санскрита, но функционируют в современных литературных языках. В докладе Л.А. Селезневой-Елецкой "Семантические факторы различий элементов глоттохронологического списка в степени сохранности их лексических обозначений в индоевропейских языках" было рассказано, что существует определенная зависимость устойчивости лексических обозначений понятийных областей от тех или иных семантических свойств этих областей, рассказано о зависимости сохранности обозначений элементов списка от широты этих областей, т.е. степени их абстрактности/конкретности. В докладе И.В. Чулковой "Нарушение нормы или тенденция к аналитизму?" было рассказано о тенденциях аналитизации в русском и немецком языках. В докладе А.А. Любимовой "Языковое воздействие средств массовой информации на систему ценностей российского общества" было рассказано о воздействии СМИ языковыми средствами на молодежную аудиторию. Были проанализированы наиболее распространенные воздействия на вербальную систему ценностей: лексические способы (выделение доминантной ценности и устойчивой лексемы, изменение ассоциативного ряда и коннотаций, изменение лексической сочетаемости слова, полисемия, разрушение традиционных концептов, заимствования); синтаксические и лексико-грамматические способы. В докладе Г.В. Рыжухиной "Структурный, семантический и грамматический анализ товарных знаков в венгерском языке" исчерпывающим образом, на богатом фактическом материале были проанализированы все вербальные особенности товарных знаков. Аудитория не могла не отметить прекрасное владение русским языком коллег из Сербии и Тайваня. Каждый доклад заканчивался продолжительным обсуждением темы, все работы были настолько интересными, что выбрать лучший доклад было очень сложно. Отмечены были доклады Чжэнь Ин Ин, Е.В. Паниной, А.А. Любимовой.
День Науки 2005 на филологическом факультете стал днем активного и плодотворного научного общения студентов, аспирантов и молодых ученых разных вузов.
А.В.Уржа,
Председатель Совета молодых ученых филологического факультета
Примечания
1.Сборник тезисов Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых "ЛОМОНОСОВ - 2005", т.4 (12-15 апреля 2005 г., МГУ им. М.В.Ломоносова, М.)