Издания

«Упрямая старуха» на все времена. Юбилейный выпуск. 2005.

Проект осуществлен студентами норвежской группы третьего курса р/о под руководством Е.С. Рачинской.

Идея зародилась на спецкурсе «Норвежский фольклор». Норвежская народная сказка «Упрямая старуха» – довольно крепкий орешек для начинающего переводчика. Она пестрит пословицами и поговорками, которым необходимо найти соответствия на русском, не прибегая при этом к излишним русизмам, а самое главное – передать центральный конфликт сказки, используя характерную лексику для описания крестьянского труда.
Кроме того, образ упрямой старухи стал ироническим символом упорства норвежцев, благодаря одноименному стихотворению Андре Бьерке. Образ «оброс» множеством коннотаций, что позволило нам не ограничиваться переводом сказки и стихотворения (варианта перевода которого в нашей брошюре два), но и осуществить стилистический эксперимент над фольклорным сюжетом, осовременив его и переложив в разных жанрах (рапорта участкового инспектора, броской газетной статейки, современной психологической новеллы-анекдота).
Подобные стилистические упражнения очень полезны при занятиях переводом, они вырабатывают стилистическую чуткость, умение «свободно играть» на стилистических регистрах родного языка. Работа выложена на нашем сайте.