LangueDOC
Главная | Архивы | Языки | ТехПомощь | Фильм | Спецкурсы | Люди | Публикации | ENGLISH
 

Письменность для хиналугского языка

Начиная со второй половины XX в. было несколько попыток создать письменность для хиналугского языка, как на кириллической, так и на латинской основе. Так, Рагим Алхас, поэт и энтузиаст родного языка, адаптировал для хиналугского языка лезгинскую кириллическую письменность, опубликовав несколько книг (в том числе стихи и учебные пособия для хиналугской школы). Однако ни этот, ни другие варианты письменности до настоящего момента полностью не прижились.

В 2007 году экспедиционная группа МГУ под руководством С. В. Кодзасова составила новый проект письменности, максимально приближенный к современной азербайджанской латинице. Проект разрабатывался в тесном сотрудничестве с учителями-словесниками хиналугской школы.

Главным принципом при создании новой письменности стала ориентация на простоту освоения и применения. В ней не отражаются некоторые фонологически значимые явления, легко восстановимые для носителей и в то же время трудные для записи, а именно противопоставление сильных и слабых непридыхательных между гласными, а также несмягчение исконно твёрдых корневых согласных перед передними гласными суффиксов.

Файл с описанием алфавита можно скачать здесь: [xin-abc.pdf, 130 Кб]. Он включает перечень букв алфавита, фонетическую таблицу, примеры на употребление всех букв и буквосочетаний. Для сравнения приведём один из промежуточных вариантов алфавита, в котором приведены опущенные позднее символы, а также соответствия в системе МФА и вариант практической орфографии для научного применения: [xin-abc-full.pdf, 90 Кб].

Здесь можно скачать отсканированную книгу Рагима Алхаса в кириллическом алфавите: [Alhas.zip, 44 Мб].