corner   corner
 

Коношский район, деревни Тавреньга и Климовская

Состав группы:

  • Руководители:
  • Бегунц Ирина Владимировна
  • Николаева Ольга Николаевна

Студенты:

  • Седукова Надежда
  • Харитонова Анна
  • Попова Анна
  • Дойкина Ксения
  • Юсина Анна
  • Усольцева Юлия
  • Петрова Анна

Фотографии

Отчеты

Аносова Елена

В этом году мы ездили в диалектологическую экспедицию в деревню СиникиУстьянского района Архангельской области. По сравнению с фольклорной практикой прошлого года в этот раз мы жили в одной деревне все 3 с лишним недели. Перед отъездом этот факт казался мне главной проблемой и недостатком, но оказалось, что это даже плюс. Интересно погрузиться в жизнь довольно замкнутого общества, пусть и не очень глубоко. Но тут мне кажется, что нам безумно повезло с самой деревней, в которой живут гостеприимные в своём большинстве люди, и в особенности с нашими хозяевами, потому что даже после этого года я не могу себе представить, как бы мы жили так долго в некоторых деревнях , в которых мы были в прошлом году.

О хозяевах, у которых мы жили, мне хотелось бы сказать отдельно. Таких людей я, пожалуй, ещё никогда не встречала. Хотя у меня есть своя деревня, где я видела несколько семей, готовых к труду и любящих его, но Алексей Иванович и Катерина Сергеевна Полиэктовы — это что-то невероятное. Во-первых, они держат довольно большое хозяйство (у единственных в деревне есть своя корова), во-вторых, воспитывают приёмных детей, да ещё и с проблемами развития, в-третьих, регулярно принимают у себя гостей (экспедиции из различных вузов, иностранцев), а Алексей Иванович ещё и занимается народными промыслами (плетение из бересты, плетение сетей, различные поделки, утварь, постройки), и вообще мастер на все руки. Катерина Сергеевна часто угощала нас то котлетами, то пирогами, то пельменями. Оба обладают чувством юмора (на мой вкус). Лично я в них просто влюбилась, и хотела бы приехать в Синики ещё раз ради них.

С Алексеем Ивановичем мы плели из бересты почти каждый вечер. И он терпеливо сидел с нами по несколько часов. Под конец нам устроили мастер-класс по выпечке мучных пирогов в столовой местной школы.

В разговорах с бабушками как-то лучше узнаёшь жизнь, жизнь русской деревни (в том числе быт) и человеческий опыт вообще. Меня как-то особенно впечатляет, что почти у каждой бабушки кто-то умер, либо дети, либо внуки, либо и те, и другие. За всю свою жизнь до фольклорной практики я, пожалуй, не слышала столько трагических историй, как за эти две экспедиции.

Расшифровка материала и работа с диалектными словами открывает новые лингвистические способности, мне кажется (хотя и портит орфографию на время). Я стала, например, лучше слышать фонетическое звучание любой речи.

Признаюсь, после окончания летней сессии мне очень не хотелось никуда ехать, и в первые дни было довольно тоскливо, но потом я ни на секунду не пожалела, и было грустно уезжать от уже почти родных Полиэктовых и расставаться с группой.


Никитина Екатерина

Еще на первом курсе я поняла многочисленные плюсы «выездной» практики — один из них особенно мотивировал меня — это перспектива покинуть летом душную Москву хоть на две недели и отдохнуть от городской суеты. Потому вопрос о форме прохождения практики мною был решен заранее. К тому же само осознание того что сможешь поучаствовать в работе над таким фундаментальным трудом как Архангельский областной словарь. И мы не только смогли записать новые слова, пообщаться с носителями диалекта — это лишь часть наших достижений и открытий. Для тех, кто все еще считает, что в деревне нечем себя занять (помимо исполнения нашей научной цели, конечно!), этот отчет будет полезен. Студент до диалектологической практики и студент после ее прохождения — это два разных человека, проверено :) .

В общем, в Москву вместо меня вернулся эксперт по плетению из бересты с большим арсеналом готовой продукции из березовых лычек, специалист в области грибов и ягод, готовки и общения с носителями диалекта. За три недели мы прошлись с инспекцией по деревне, проверили и школу, и столовую там же — а заодно и наготовили мучных пирогов на целую толпу школьников (которых, кстати, в Синиках мало). К тому же мы посетили деревенский праздник — День деревни, оценили все номера и попробовали местную выпечку. В лесу после нескольких походов за ягодами и грибами у нас уже появились «свои» тропинки, места, а с помощью важных указаний бабушек мы научились отличать брусничник от черничника и даже насушили травы с собой в Москву. К тому же нам безумно повезло с хозяевами, удивительно гостеприимными, хозяйственными и трудолюбивыми людьми, которые не только радушно приняли, но и научили полезным навыкам, помогали и в нашей работе с местными жителями, хоть и посмеивались тихонечко нашим странным вопросам.

И самое главное — это чуткое руководство Ирины Борисовны и наш удачно сложившийся и дружный филологического отряд, без которых, безусловно, практика не была бы нашей практикой, такой интересной, продуктивной и запоминающейся. Через что мы только не прошли вместе за три недели практики (начиная с шаткого моста через речку, заканчивая проходом этой же речки вброд на грузовике). Но вернулись мы из Сиников без синяков — зато со значительным запасом диалектных записей, приятных впечатлений и желанием вернуться снова сюда будущим летом.


Силантьева Полина

В июле-августе 2015 года я ездила на диалектологическую практику в деревню Синики Архангельской области. В 2014 году я ездила на фольклорную практику, так что уже определенный опыт работы такого типа у меня уже был, и я могла сравнивать обе практики. Работа диалектолога во многом проще, чем работа фольклориста. Записывать обычную живую речь, которой пользуются жители деревни, проще, чем специфический фольклорный материал. Носители более склонны разговаривать о себе, о своем быте и повседневной жизни, чем о сказках, гаданиях, песнях и частушках. Такой подход позволил познакомиться с очень приятными и доброжелательными бабушками и дедушками намного ближе, у каждого появились свои любимые информанты, которые всегда угощали вкусными шанежками и свежим вареньем.

Кроме того то, что все три с половиной недели мы провели в одной деревне, тоже пошло на пользу отношений с деревенскими жителями, это огромный плюс диалектологической практики. На фольклорной практике мы сменили 3 места меньше чем за три недели, причем из одного места мы выезжали в две другие деревни, поэтому работа с информантом всегда была поспешной и носила оттенок формальности, в одной из деревень мы провели всего 1,5 часа. А в этом году была отличная возможность погрузиться в деревенскую атмосферу и в языковую ситуации.

Многие диалектные случаи нас не переставали восхищать, а иногда и умилять. От одних наших хозяев мы записали безумное количество материала, мимо них нельзя было проходить без диктофона! Случайно услышать какую-нибудь фразочку вроде: «Куры надо отморозить!» или «Сильняе его надо, сильняе», и после этого бежать за тетрадкой, пока это держится в памяти — было совершенно нормальным явлением. На самом деле хозяева наших избушек — это, наверное, самое яркое впечатление — они наглядно показали нам все богатство местного диалекта, и при этом устроили нам массу увлекательных развлечений: учили нас плести из бересты, показывали, как косить, плести сети, учили готовить и даже ткать. Это фантастическая семейная пара, которые относились к нам со всей искренностью, как и большинство жителей деревни, с радостью стремились научить всему нас, ничего не понимающих и ничего не знающих — «И чему вас там только в университетах учат!». И до сих пор нас сопровождает не только память о замечательных людях и их речи, но и привычка вопреки твердо зазубренному школьному правилу писать ЖИ/ШИ через Ы!

Другие экспедиции

corner corner