Кафедра русского языка
Новости и объявленияЗаведующий кафедройСотрудники кафедрыФотоальбомin MemoriamКонтактная информацияin English
Кабинет русской диалектологииЛаборатория этимологических исследованийЛаборатория общей и компьютерной лексикологии и лексикографии
Полезные ссылки по истории русского языка и книжностиСеминар «Русский научный язык»Научно-исследовательская работа магистрантовКонференцииОсновные направления исследованийПубликации Обсуждаем словари, справочники, учебникиРеформа правописания. Обсуждение проекта
ГосэкзаменыУчебные программыФилиалыИнновационные проектыРусский язык и культура речи в МГУ
Расписание занятийСпецкурсы, спецсеминары, КПВГрафик защиты дипломных работГрафик сдачи госэкзаменовВопросы к госэкзамену для бакалавровВопросы к госэкзамену для магистровНСО (студенческие конференции, конкурсы работ, публикации)
Магистратура на кафедреКурсы по выбору
Программа вступительных экзаменов в аспирантуру по специальностиОбщие курсыСпецкурсыПрограмма кандидатского минимума
Пособия
Полезные ссылки
Научная деятельность

Постраничные комментарии к разделу «Пунктуация»

(автор — И. В. Галактионова)

 

Здесь представлены комментарии к §§ с 1 по 112 (то есть до раздела «Знаки препинания в сложном предложении»; комментарии сделаны по тексту первого издания «Правил».

 

§ 1 (с. 201). Формулировка первого предложения неудачная: фрагменты в скобках не вписываются в основной текст. Не регламентирована постановка восклицательного знака в конце предложений типа Как прекрасен этот мир!; Какой он прекрасный! (то есть не оговорены формальные признаки восклицательных предложений). (У Розенталя эта информация также отсутствует.)

§ 2, примечание (с. 202). Упоминается двучленный заголовок, в конце первой части которого стоит точка, а в конце второй части ее нет. Заголовки могут состоять из большего количества частей, постановка знаков препинания в которых не регламентируется.

§ 3 (с. 202–203). В связи с обсуждаемым вопросом о нескольких знаках в конце предложения нужна отсылка к § о порядке расположения таких знаков (это § 154 (с. 313)), которой нет. В § 154 отсутствует отсылка к § 3.

Раздел «Знаки препинания в конце предложения» (с. 201–203). Отсутствует информация о правилах выбора знака препинания в конце сложного предложения с разной целеустановкой частей (типа Он думал об одном: где сейчас Маша? и Он думал о том, где сейчас Маша.).

§ 5–8 и § 9 (203–205) посвящены одному и тому же явлению: знакам конца предложения внутри предложения, однако выделены в разные разделы. В § 9 зачем-то введено понятие парцелляции, которое понимается как относящееся только к повествовательным предложениям; сказано, что «при парцелляции (т. е. при расчленении повествовательного предложения на самостоятельные части) ставится точка» (с. 205). А если это повествовательное предложение является одновременно восклицательным, как будут стоять знаки препинания? Второй пример в этом параграфе является абсолютно грамотно оформленным побудительным (!) предложением: Спой, Рая… Нашу. Десятого непромокаемого батальона. Любимую. А это противоречит правилу. Авторы справочника не опираются на изучаемые в школе классификации предложений по цели высказывания (три типа) и по наличию эмоциональной окраски (два типа), чтобы четко сформулировать условия употребления точки и вопросительного знака и, соответственно, условия постановки восклицательного знака (ср. формулировки § 1, где все эти знаки обсуждаются вместе). Однако вводят понятие парцелляции. Это не представляется оправданным.

§ 10 (с. 206). Используется термин именное сказуемое, который не соответствует ни одному школьному термину (в школе изучается составное именное сказуемое) и ничего не добавляет к формулировке правил.

§ 12 (с. 206–207). Говорится, что тире «ставится при выражении и подлежащего, и сказуемого (или только подлежащего, или только сказуемого) инфинитивом». Значит ли это, что если инфинитивом выражен только один главный член, то тире ставится независимо от того, чем выражен второй? Примеры даются только на существительное в качестве второго главного члена, однако в формулировке правила это никак не отражено. Кроме того, очевидно, что второй главный член может выражаться также и числительным или оборотом с главным словом — числительным (Построить дом, посадить дерево и воспитать ребенка — три главных цели в жизни человека), что не отменяет знака препинания, но уже совсем не предполагается ни формулировкой, ни примерами.

§ 13 (с. 207). То же замечание касается постановки знака препинания при выражении одного из главных членов числительным. Чем должен быть выражен другой главный член, чтобы можно было поставить тире? Снова дается пример только на существительное в качестве второго главного члена. Подходит ли под это правило инфинитив (см. пример в предыдущем комментарии)? А спрягаемая форма глагола? Не сказано, в каком падеже должно стоять числительное. Вот, например, в предложении Масло на гигантском бутерброде в два пальца толщиной надо поставить тире или нет? Не разъяснено также, что значит словосочетание с числительным. Можно ли считать, что в следующем предложении подлежащее выражено словосочетанием с числительным и поэтому знаки препинания должны ставиться по правилу, формулируемому в данном параграфе: Число семь считается магическим? Нововведение: при наличии не перед сказуемым-числительным тире не ставится.

§ 14 (с. 207). Нововведение: «Наличие частицы не, а также водных слов при устойчивых сочетаниях в роли сказуемого препятствует постановке тире (но не запрещает)» (стилистически эта формулировка не безупречна). Далее приводится следующий пример на не: Офицер этот не чета вам, где не на самом деле не стоит перед оборотом, а входит в его состав.

§ 15, п. 5 (с. 209). В формулировке фигурирует сравнительные частицы как, словно, что и т.п., которые обычно считаются союзами.

§ 15, п. 6 (с. 209). В этом пункте сказано, что тире между подлежащим и сказуемым-существительным (лучше сказать — существительными, речь идет о случаях, когда оба члена предложения выражены существительным) не ставится, если между ними стоит «вводное слово, обстоятельство или дополнение, а также союз или частица». Это условие является объединением двух условий, указанных у Розенталя, — наличия вводного слова, наречия, союза, частицы между главными членами и наличия перед сказуемым относящегося к нему несогласованного второстепенного члена предложения. Касаются ли эти правила всех без исключения дополнений и обстоятельств, неясно ни из Розенталя, ни из предлагаемого варианта правила. Несмотря на кажущееся совпадение сути правила, Розенталь и справочник дают разный ответ на вопрос, надо ли ставить тире в предложениях Поездка за город (—) мечта любого горожанина и Поехать за город (—) мечта любого горожанина. Имели ли это ввиду составители новых правил?

§ 19 (с. 211). Среди примеров на постановку тире между словами находим пример с сочетанием не XYIII–XIX веков, а далее говорится, что то же верно и при обозначении количества цифрами. Имеется ли в виду, что римские цифры — это слова, а не цифры?

§ 20 (с. 212). Тире ставится между нарицательными существительными, выполняющими функцию определения (Статья Сухомлинского «Педагог — коллектив — личность»). Если такое сочетание используется просто в функции заголовка, тире не нужно?

§ 21, п. 1 (с. 212). Непонятно содержание этого пункта, который дублирует информацию о постановке знаков препинания при пояснительных членах предложения; отсылка к соответствующему § 85 в разделе об этих членах предложения отсутствует.

§ 23 (с. 213). Выделение именительного темы запятой признается лишь допустимым. Насколько это соответствует практике? В § 24 сказано, что если именительный темы сопровождается вопросительным предложением, то после него ставится точка. В примере § 23 А наши шахты? Какая-нибудь Англия, что она в угольной промышленности понимает? конструкция А наши шахты? отмечена как именительный темы, но завершается вопросительным знаком. Почему не действует правило? Может быть, здесь другой именительный темы?

§ 23 (с. 214). Какие основания считать конструкции типа Сценарий — произведение или полуфабрикат? не обычными двусоставными предложениями, а предложениями с именительным темы? Почему правило постановки тире в них касается только вопросительных предложений? Если считать сценарий именительным темы, почему его нельзя выделить в отдельное предложение?

§ 25, примечание (с. 215). Непонятно объяснение сочетаний типа пойду посмотрю. Если второй глагол обозначает цель действия, то это в принципе исключает однородность, как, например, в предложении Я пойду туда завтра (,) посмотрю новый фильм?

§ 26 (с. 215 и 217). В списке повторяющихся союзов фигурирует союз ли… или…или. Примеров на этот союз не приводится. Он упоминается также в Примечании 2 к § 26 (с. 217), где дается два примера на повторяющийся союз и — для контраста — один пример на сочетание союза ли и союза или. При этом пример Идет ли дождь, или светит солнце — ему все равно (повторяющийся союз) должен, по-видимому, трактоваться как включающий два разных союза. Пример из Гоголя Видит ли он это, или не видит при отсутствии знака конца предложения воспринимается как обрывок. Похожий пример (Видит ли он это или не видит — не столь важно) дается на с. 281 и уже не имеет запятой. У Розенталя рассуждения про повторяющийся и неповторяющийся ли… или также не очень понятны, в предлагаемом варианте они непонятны совершенно.

§ 26 (с. 215). Обсуждается постановка знаков препинания, если перед первым из перечисляемых членов отсутствует союз и. Это правило касается всех повторяющихся союзов, которые могут не стоять перед первым членом ряда (или, либо, да), а не только союза и. В первоначальном варианте текста (в Проекте…) везде, где речь должна идти о соединительных или разделительных союзах, говорилось только о союзе и, сейчас остались кое-какие следы этого подхода, но их также следует устранить.

§ 26 (с. 216). Используется понятие тесного смыслового единства, перешедшее из Розенталя, которое ни у Розенталя, ни в новых правилах не разъясняется. Примечание 1. Упоминаются «парные сочетания слов, когда третьего не дано: и муж и жена, и земля и небо». Почему не дано третьего, непонятно: бывают еще дети и вода. Чем такие сочетания отличаются от упоминаемых в основном тексте сочетаний, образующих тесное смысловое единство, непонятно.

§ 27 (с. 217). Нововведение. Среди противительных союзов упоминается союз впрочем. Среди присоединительных союзов не упоминается и.

§ 28 (с. 217). «При попарном соединении однородных членов предложения запятая ставится между парами (союз и действует только внутри групп)». Примеры даются только на союз и, однако так ведут себя все одиночные соединительные и разделительные союзы. А другие союзы (например, союз а) даже при попарном соединении запятой не отменяют. Формулировка некорректна.

§ 28 (с. 218). В примере из Горького (про коленкор) крайне странная пунктуация, которую не имеет смысла комментировать в правилах. Непонятно, зачем нужно идущее далее примечание, в котором снова говорится о разных уровнях соединительных отношений.

§ 29 (с. 219). Формулировка: «двойные (сопоставительные) союзы». Все двойные союзы являются сопоставительными, а все сопоставительные двойными?

§ 31 (с. 220). Вряд ли пример из Чехова Хотел всегда жить в городе — и вот кончаю жизнь в деревне иллюстрирует «резкий и неожиданный переход от одного действия или состояния к другому».

§ 32 (с. 220). В конце некоторых (не всех) разделов имеется параграф о возможности выделения обсуждаемых в них единиц в отдельные предложения. (Например, в разделе об однородных членах такой параграф есть, а о согласованных и несогласованных определениях — его нет.) Непонятно, зачем это нужно. Достаточно в § 9 упомянуть, что разделение на отдельные предложения может проходить как в том месте, где в исходной конструкции не было никаких знаков, так и в том, где такие знаки есть. При этом непонятно, почему речь идет только о точке. Неужели не может использоваться вопросительный или восклицательный знак, если исходное предложение было вопросительным или восклицательным?

§ 33 (с. 220). Нововведение. Предлагается написание как то. Перечисляются слова, которые могут использоваться при обобщающих словах: как например, например, как то, а именно, которые названы почему-то уточняющими словами. Как например либо является канцеляризмом, либо оформляется иначе: просмотр примерно 150 примеров из Национального корпуса не дал ни одного случая оформления этого сочетания рекомендованным правилами образом. Непонятно, зачем сделана малоинформативная попытка разъяснить, каковы смысловые различия между как например, как то и а именно, ведь это никак не отражается на написании.

§ 39 (с. 226). В примере из Белова фигурирует мало кому известная слегка увернутая семилинейная лампа. Нужен ли такой пример?

§ 41 (с. 226). Обсуждается возможность постановки запятой между неоднородными определениями, которая ставится, если второе определение поясняет первое, то есть является пояснительным членом предложения. Однако этот пояснительный член не обособляется. В этом параграфе никакой ссылки на правило обособления согласованных определений только с помощью одной запятой (§ 83, с. 254) нет. Само правило об особом оформлении именно пояснительных согласованных определений является нововведением.

§ 44, примечание 3 (с. 228–229). Из объяснений непонятно, чем отличаются случаи Ехать так ехать от Удружил, так удружил. Возможность второго способа оформления — нововведение.

§ 45 (с. 229). В этом параграфе обсуждается запятая перед одиночным союзом и, возможность постановки которого никак не подготовлена предшествующим текстом, поскольку ни о каком и присоединительном речи раньше не шло. Объяснения по поводу примера А он все пишет и пишет письма по старому адресу непонятны: почему здесь единое сказуемое? Как определять в каждом конкретном случае, единое сказуемое или нет?

§ 46 (с. 229). В этом параграфе вводится новый (по сравнению с пособиями Розенталя) термин определительный оборот, который естественно понимать как оборот (то есть группу слов), выступающий в роли определения. Однако авторы справочника называют так только «определения, выраженные причастиями или прилагательными», то есть согласованные определительные обороты. Поэтому в формулировках самих правил фигурирует именно определительный оборот, упоминание же согласованности отсутствует, что делает формулировку несамодостаточной. Непонятно, какие принципиальные соображения мешают использовать традиционное название распространенное согласованное определение.

§ 46, п. 2 (с. 230). Данный пункт регламентирует обособление распространенных согласованных определений, стоящих перед определяемым словом. Справедливо отмечено, что для обособления необходимо наличие у этих определений обстоятельственного оттенка значения. Далее приводятся примеры с комментариями (всего три примера); в двух примерах отмечается наличие причинного значения, а в одном просто обстоятельственного (которое на самом деле тоже причинное). Из правил Розенталя известно, что наличие уступительного, условного, временного значения также вызывает обособление. В справочнике об этом ничего не говорится. Комментарий к примеру Окруженный зеленой изгородью дом привлек наше внимание, в соответствии с которым «слово дом включено в определительное словосочетание окруженный зеленой изгородью дом)», у обычного человека, не знакомого с теорией словосочетания, вызывает только недоумение: а что, при обособлении такого словосочетания нет?

§ 46, примечание (с. 230). Зачем нужно это примечание? В приводимом примере Написанная предельно просто и точно, новая книга… , где оборот относится не к существительному, а к словосочетанию (так считают авторы текста), этот оборот все равно стоит пред именем существительным, а не после него, а это описано в п. 2. того же правила. Можно, однако, предположить, что перед и после означает на самом деле непосредственно перед или непосредственно после, но тогда обсуждаемый пример регулируется правилом из п. 3 (с. 231) об обособлении оборотов, отделенных от определяемого слова другими членами предложения, и полностью под него подпадает, не являясь исключением. Каким правилом в таком случае регламентируется пунктуация в предложении Купленную мною новую книгу читала вся семья? Не надо ли специально оговорить, что при отделении определительного оборота от определяемого слова другим определением действуют общие правила из пп. 1 и 2.

§ 47 (с. 231). Зачем-то упоминается падеж личного местоимения (оно может стоять «как в именительном, так и в косвенных падежах»), к которому относится определительный оборот. О падеже существительных в § 46 ничего не говорилось (и правильно!). (Вообще, иногда возникает ощущение, что авторы не понимают, какие именно параметры «работают» в правилах и должны в них обязательно включаться, а какие содержательно избыточны и только путают того, кто эти правила будет применять).

§ 48 (с. 231). «Нераспространенные (без зависимых слов), (почему стоит запятая? – И. Г.) согласованные определения (прилагательные и причастия) выделяются или не выделяются запятыми в зависимости от позиции по отношению к определяемому слову, от наличия второго определения, стоящего перед (выделено мною. – И. Г.) определяемым словом, от способа выражения определяемого слова.» Наличие в формулировке слова перед предполагает, что сами обособленные определения стоят после определяемого слова, что подтверждается приводимыми примерами. А как быть с предложениями типа Маленький и уютный, домик этот очень понравился гостям? Про такие случаи в правилах не сказано (этого, впрочем, нет и у Розенталя). В приведенной формулировке не упомянуто количество нераспространенных определений (у Розенталя есть правила об обособлении двух или большего количества одиночных определений). Предполагается, что это несущественно? Не сказано также и об обособлении препозитивных одиночных определений при наличии у них дополнительного обстоятельственного оттенка. Это правило отменяется? Непонятно, что добавляет к правилу в п. 1 («после определяемого существительного, которое уже имеет определение») уточнение «т. е. относятся к словосочетанию». Не предполагается же, в самом деле, что пишущий будет разбираться, относится ли по смыслу постпозитивное определение только к существительному или также и к зависящим от этого существительного препозитивным определениям? А если даже и разберется, то что, это как-то повлияет на пунктуацию?

§ 48, п. 1 (с. 233). Переделанный пример из Цветаевой В тихий вечер, зимний, в маленьком доме… воспринимается как содержащий ненормативную пунктуацию, а объяснение («зимний, то есть тихий по-зимнему») очень странное. Пример из Залыгина Шаги были разной длины, то широкие, а то семенящие иллюстрирует не определения, а сказуемые.

§ 48, п. 3 (с. 232–233). Логика разбивки правил по параграфам и пунктам, их расположения и нумерации не всегда понятна. Например, указанный пункт 3 § 48 содержит информацию об обособлении нераспространенных определений, относящихся к личным местоимениям (читатель сам должен понять, что речь идет только о согласованных определениях (что написано не в самом правиле п. 3, а в начале § 48 и в заголовке раздела). Ну не обязан читатель проделывать такую работу!). Итак, о нераспространенных согласованных определениях, относящихся к личному местоимению, речь идет в пункте 3 § 48, в остальных пунктах которого говорится об обособлении аналогичных определений, относящихся к существительным. При этом правило об обособлении распространенных согласованных определений, относящихся к личным местоимениям, выделено в отдельный § 47, а не являются пунктом § 46, где речь идет о существительных. Почему? Почему правила обособления определений при личных местоимениях не сведены в одно, как это сделано у Розенталя (Обособляются определения, относящиеся к личному местоимению, независимо от степени распространенности и местоположения определения)? Зачем разбираться, распространенное определение или нет, если это в данном случае не влияет на пунктуацию?

§ 48, п. 3 (с. 232–233). В примере из Воробьева непонятна постановка запятой после слова порознь: Они, притихшие, порознь, стояли на берегу ручья. Выделение слова бледный в примере из Белова вряд ли нормативно: Он сидел теперь за столом, бледный, играл и постукивал карандашом о столешницу.

§ 48, примечание (с. 233). Примечание касается необособления определения при личном местоимении (примеры типа Вам не понять меня нынешнего). Непонятно, на чем основано утверждение, что обычно такие определения относятся к косвенному падежу местоимения, и зачем оно вообще нужно.

§ 50 (с. 233). Не приведены примеры на необособление определений после указательных местоимений (хотя такая возможность заявлена). Бессодержателен комментарий «ударение падает на определение», поскольку, например, в предложении Ничто человеческое ему не чуждо вполне можно поставить ударение и на ничто, и на человеческое (ничто – это не клитика).

§ 50 (с. 234). Пример из Горького …перед этим, дорогим для меня, человеком не на обсуждаемое правило (это не случай типа ничто человеческое). Примеры со словами отъезжающие и провожающие некорректен, так как здесь представлены окказионально субстантивированные причастия, а не причастия в роли определений; в крайнем случае, такая трактовка допустима наряду с изложенной в справочнике, а значит, пример «нечистый».

§ 53, п. 2 (с. 236). В слове временнОго следует исправить ударение, так как речь идет о признаках, «приписываемых предмету в данный момент», а не о признаках, связанных с течением времени. Приводимые примеры неубедительны, как и вводящее их пояснение.

§ 54 (с. 236). Возможна трактовка приводимого примера из Бунина …подъехал господин в пенсне, с изумленными глазами, в черном бархатном берете… как примера с однородными, а не с обособленными определениями; почему непременно нужно считать, что определения с изумленными глазами, в черном бархатном берете относятся к словосочетанию человек в пенсне, а не к слову человек, еще одним определением которого является в пенсне?

§§ 53, 54, 55 (с. 235–37). Все приводимые примеры — на постпозитивные несогласованные определения, что в явном виде в формулировке правил не указано. Касаются ли все правила или хотя бы их часть только постпозитивных определений или наличие только таких примеров — случайность? Примеры не препозитивные определения встречаются в §§ 56 и 57, но там действуют другие факторы обособления (отнесенность к личному местоимению и оторванность от определяемого слова).

§ 58 (с. 237). «Обособляются несогласованные определения, выраженные сравнительной степенью прилагательных (они имеют значение уточнения)». Как следует понимать эту формулировку? Любое определение, выраженное сравнительной степенью прилагательных, имеет значение уточнения и обособляется? Обособляется, если имеет значение уточнения? Все без исключения приводимые в параграфе примеры – на уточняющие определения (одна из них (туч), темней и гуще, чем другие; длинная, ниже колен, рубаха; другая (дорога), поменьше). А как быть с Люди постарше еще помнят…; Он был в рубахе ниже колен? Здесь возможно обособление? А в На нем была крестьянская рубаха ниже колен обособление возможно или необходимо? Формулировки Розенталя гораздо понятнее. К тому же, если речь идет именно об уточняющих определениях, то почему нет хотя бы отсылки к разделу о пунктуации при уточняющих членах предложения?

§ 59 (с. 238). Сформулированное правило касается также уточняющих несогласованных определений, относящихся к согласованным определениям, выраженным прилагательными. Место этого правила — в разделе об уточняющих членах предложения. При этом обычно обособление не зависит ни от способа выражения уточняющего определения, ни от части речи уточняемого (см § 79, где никаких характеристик, касающихся способов оформления уточняющего и уточняемого, не приводится). Зачем нужен § 59, остается неясным.

§ 60 (с. 238). «Несогласованные определения, выраженные инфинитивом, обычно не обособляются, они образуют вместе с именем существительным словосочетание». В этой формулировке, как и во многих других формулировках данного раздела о знаках препинания при несогласованных определениях, используется слово несогласованный, хотя конкретно в этой формулировке оно избыточно: согласованных определений, выраженных инфинитивами, не бывает. Почему же в других формулировках, где характеристика определения как согласованного существенна, она должна извлекаться читателем из контекста? Характеристика образуют вместе с именем существительным словосочетание непригодна для практического использования.

§§ 61–67 (с. 239-243). В этом разделе «Знаки препинания при обособленных приложениях» речь идет только о согласованных приложениях, но об этом даже не упоминается (как, впрочем, и в соответствующем разделе у Розенталя). Значит ли это, что несогласованные приложения вообще не могут обособляться? Где об этом можно узнать?

§ 61 (с. 239). Дается следующая формулировка правила: «Распространенные приложения, стоящие после определяемого слова — существительного или местоимения, а также отделенные от них (от чего? может, все-таки от него? — И. Г.) другими членами предложения или относящиеся к отсутствующему члену предложения, обособляются запятыми». (Обособляются запятыми — стилистически небезупречное сочетание.) Аналогичный объем фактов, касающихся согласованных определений, описывается, как минимум, четырьмя правилами. С чем связано такое «укрупнение»?

§ 64, примечание 1 (с. 242). Дана формулировка: «Приложения, присоединяемые словами по имени, по фамилии, по прозвищу, могут не обособляться, если они имеют основное, выделительное значение, т. е. не являются уточнением или пояснением впереди стоящего определяемого слова». Первая часть объяснения имеют основное, выделительное значение сама нуждается в объяснении; от нее можно безболезненно избавиться.

§ 64, п.4) (с. 243). Описывается случай, когда тире поглощается запятой. По сути это случай, когда в одном месте сталкиваются два знака (такие случаи описаны в специальном разделе (§§ 154–163), но при этом один из них исчезает (в отличие от описанных в §§ 154–163 случаев, где оба знака остаются). Целесообразно было бы выделить все такие случаи в отдельный раздел, даже если такой случай ровно один, и дать на него ссылку.

§ 64, п.5) (с. 243). Второе тире, выделяющее приложение, опускается «если приложение имеет более конкретное значение в сравнении со значением определяемого слова: Источник силы от матери — родной земли представляется для всех источником важным и целебным». А как нужно поставить знаки в предложении Страны — участницы Болонского процесса (—) договорились? Не является ли предлагаемая формулировка слишком частной, описывающий лишь данный конкретный пример? Вряд ли можно согласиться также с тем, что в приведенном примере вполне корректно выделение и запятыми: Источник силы от матери, родной земли, представляется…

§ 66 (с. 243). В приводимом примере на выделение приложения с помощью точки интерпретация выделяемых компонентов как приложений, как минимум, не единственная.

§ 67 (с. 243). «При сочетании приложений возможно сочетание знаков (запятых и тире): По ночам часто плакал во сне пес, по прозванию Фунтик, — маленькая рыжая такса». Пунктуация никак не объяснена. Параграф по сути посвящен совмещению знаков, но ссылки на соответствующий раздел нет.

§ 68 (с. 243). В примере из Воробьева есть малопонятное сочетание Лес опустился.

§ 68 (с. 244). В данном параграфе оговорено, что «деепричастные обороты, относящиеся к разным глаголам-сказуемым, выделяются по отдельности». В параграфах, касающихся обособления определений, приложений и одиночных деепричастий такое правило отсутствует. Такая избирательность представлена и у Розенталя, но правильно ли это? В следующем абзаце опять сказано: «если рядом стоящие деепричастные обороты относятся к разным глаголам-сказуемым и союз и не включается в их состав, то каждый из них выделяется по отдельности». Чем различаются по содержанию эти абзацы? Хороша ли последняя формулировка? Что значит «союз и не включается в их состав»? Соединяет глаголы-сказуемые? Почему речь идет только о союзе и? Союз или ведет себя иначе?

§ 69 (с. 245). Удачно отмечено, что частицы только и лишь, а также союз словно обособляются вместе с деепричастным оборотом (этого нет у Розенталя), поскольку здесь могут возникать ошибки. Однако непонятно, касается ли это только частиц только и лишь или также и других частиц (не, именно и т. п.) и важно ли именно место расположения частиц или их смысловые связи с деепричастным оборотом? Например, в предложении Я спросил только, не желая никого обидеть запятая стоит неправильно? Касается ли сформулированное правило только деепричастных оборотов или также и одиночных деепричастий?

§ 71, п. 1) (с. 245). Деепричастие не обособляется, «если деепричастие непосредственно примыкает к глаголу и имеет значение образа действия». Что значит «непосредственно примыкает»? Стоит рядом? Связано по смыслу? Почему в примере из § 70 Заскрежетав, закрылись двери стоит запятая, при том что заскрежетав обозначает образ действия? Пример из Пушкина со словом молча некорректен, так как в нем представлено не деепричастие, близкое по функции к наречию, а именно наречие. Кстати, что такое «по функции сближаются с наречием»? У деепричастий одна основная функция — обстоятельство, эта же функция является основной и у наречий. Как тогда отличить, в каком случае деепричастие близко к наречию, а когда — нет?

§ 71, п. 2) (с. 245). Запятая не ставится, «если деепричастие включается в устойчивый оборот: работать спустя рукава (ср.: засучив рукава)». Как понять этот комментарий в скобках: засучив рукава обособляется?

§ 71, п. 3) (с. 246). Имеющееся правило необособления деепричастий, если они выступают в качестве однородного члена в паре с необособленным обстоятельством, формулируется в Справочнике так: «если деепричастие или деепричастный оборот оказываются (или оказывается? – И. Г.) в ряду однородных членов предложения, выраженных другими частями речи». Но на самом деле важно, обособлены ли эти другие члены предложения, а не то, чем они выражены. Из каких соображений изменена формулировка, непонятно.

§ 72 (с. 246). Этот параграф содержательно повторяет п. 1 § 71. В чем смысл повторения? Непонятно почему в примере Дети постоянно шумели, не умолкая деепричастие имеет значение уточнения. Что значит «при ударении на глаголе»? При его смысловом выделении? Противопоставление деепричастий, обозначающих обстоятельство, или деепричастий, обозначающих второе действие, неудачно и непонятно.

§ 73 (с. 247). Неудачная (непонятная) формулировка двух значений оборота с исходя из: «если действие, обозначаемое им, соотносится с действующим лицом, он обособляется; при отсутствии такой связи — не обособляется».

§ 74–75 (с. 247). В § 74 говорится об обособлении «обстоятельств, выраженных существительными в формах косвенных падежей с предлогами», условием которого является наличие «попутного пояснения или смыслового выделения». В § 75 говорится об обособлении «обстоятельственных членов предложения, имеющие в своем составе производные предлоги и предложные сочетания» (дальше они перечисляются), условие которого является «подчеркивание их смысла». Стоит ли за различием формулировок какое-либо содержательное различие?Упомянутые в § 75 производные предлоги описываются уже формулировкой § 74. Не надо ли подчеркнуть, что в первом случае речь идет о простых предлогах? (Ср. логику соответствующего правила у Розенталя: для смыслового выделения или попутного пояснения могут обособляться обстоятельства, выраженные существительными с предлогами; чаще всего такие конструкции имеют в своем составе такие-то производные предлоги или предложные сочетания.) Почему в § 74 в явном виде сказано, что обособление факультативно, а в § 75 этого не сказано?

§ 75 (с. 248). Указан единственный случай возможного необособления обстоятельства с несмотря на: оно стоит непосредственно после глагола. Это нововведение. У Розенталя сказано, что такие обороты, как правило, обособляются и никаких конкретных условий необособления не выделено. Сформулировано условие обязательного обособления обстоятельств с производными предлогами: оно обязательно, если оборот стоит между подлежащим и сказуемым, то есть нужно обязательно написать Дело, за отсутствием состава преступления, прекращено. Причем все приводимые примеры не содержат никаких других членов предложения кроме подлежащего, сказуемого и обстоятельства. Значит ли это, что для обстоятельство должно стоять непосредственно между подлежащим и сказуемым или просто между ними? Характерно, что ни одного литературного примера на такую пунктуацию не приведено. Это нововведение. Хотелось бы также знать, распространяется ли большее тяготение к обособлению, свойственное обороту с несмотря на также и на обороты с синонимичным ему невзирая на. Такого указания нет и у Розенталя, и в Справочнике.

§ 78 (с. 249). Неудачная формулировки: «обороты…, называющие предметы, включенные в ряд однородных членов»; «расположение между подлежащим и сказуемым (разрыв их связи)» (разве наличие каких-либо членов между подлежащим и сказуемым ведет к разрыву их связи?); «расположение между управляющим и управляемым словом» (принципиально говорить не о главном и зависимом слове, а об управляющем и управляемом)? Перечисляются случаи обязательного обособления оборотов со значение включения, исключения и замещения (расположение в абсолютном начале предложения, между подлежащим и сказуемым, между главным и зависимым словами). Получается, что необособление таких оборотов возможно только в конце предложения. Такое указание на обязательное обособление является нововведением.

§ 78, примечание 2 (с. 250). Изменилась формулировка, касающаяся двух разных типов употребления оборотов с вместо. У Розенталя оборот с вместо, как правило, обособляется, если не связан со сказуемым синтаксически (то есть не образует с ним словосочетания): Вместо ответа, ему подали письмо. Если же такая связь есть, то обособление факультативно: Вместо голых утесов увидел зеленые горы. В Справочнике сказано, что все зависит от значения существительного в составе оборота. Если оно обозначает предмет, то обособление необязательно, а если действие, то обязательно. Отличия касаются как оценки степени обязательности обособления, так и признака, на который опирается правило. Как в таком случае правильно написать Вместо упрека (,) высказал замечание? Ответ Розенталя и Справочника будет разный.

§ 79 (с. 251). Некорректная формулировка: «Относясь к тому или иному слову в предложении, они [уточняющие члены] сужают обозначаемое ими (кем? ими самими? — И. Г.) понятие».

§ 80 (с. 252). В параграфе используется понятие «нерасчлененное односоставное предложение», непонятное даже специалисту. Неизвестно зачем нужен и, скорее всего, содержательно неправилен комментарий в скобках, касающийся «специальных слов» (без определения специальных вполне можно обойтись) вернее, точнее, иначе, в частности следующая его часть: «в сочетании с а употребляются в значении союза, вводящего уточнение». Согласно Справочнику, «запятая ставится только перед этими словами, которые не отделяются от уточняющего члена предложения»: Приду вечером, точнее в девять часов; Приеду осенью, а точнее в октябре; Отчет о том, каких высот, а точнее глубин удалось добиться в познании природы. Тот факт, что после уточняющего члена предложения отсутствует запятая, в явном виде в правиле не отмечен. Розенталь дает для таких случаев совсем другую формулировку с сохранением обособления вводных слов и необособлением уточняющих членов: «Уточняющий характер придают высказыванию слова вернее, точнее, скорее и т. п., однако следующие за ними члены предложения не обособляются, так как указанные слова, имеющие значение вводных… сами выделяются запятыми», то есть правильно написать: Приду вечером, точнее, в девять часов; Приеду осенью, а точнее, в октябре. По сравнению с Розенталем здесь нововведение. Можно было бы его приветствовать, как распространяющее на большее количество случаев правило невыделения вводных слов в начале или конце обособленного оборота (а уточняющие члены предложения тоже обособляются). Однако невыделение вводных слов здесь представлено, а вот обособление уточняющих членов тем не менее отменяется.

§ 82 (с. 253). Некорректная формулировка: «пояснительные члены предложения равнозначны поясняемым, но называют их по-другому» (называют поясняемые члены предложения или все-таки те же объекты действительности?). Союз именно не стоит включать в качестве равноправного в перечисление «специальных союзов» (может быть, просто пояснительных?), так как это устаревший вариант союза а именно.

§ 82, примечание (с. 253). Непонятно, зачем оно нужно. Нет ведь примечания, что а именно может вводить новую часть предложения, что у или несколько значений и т. п. Кстати, у Розенталя есть примечание как раз про несколько значений союза или, которые нужно различать, чтобы правильно поставить знак.

§ 82 (с. 253). Непонятно, что за слова скрываются за формулировкой «слова, обязательно требующие раскрытия (пояснения) значения»: в примерах встречаются только слова один и другой. Здесь обязательно тире, условием его постановки считается не вполне ясно определенное значение поясняемого слова, в то время как у Розенталя — возможность постановки союза а именно.

§ 82, примечание (с. 254). Трудно согласиться с допустимостью двоеточия в примерах типа Настроение одно: быстрее добраться до дома (даны два примера, оба — из газет).

§ 83 (с. 254). Нововведение. «Пояснительные согласованные определения не выделяются, а лишь отделяются от поясняемого определения запятой». Вводится особое оформление пояснительных членов предложение, возможное только для согласованных определений. Разбор примеров из Паустовского (с высокими, крутыми берегами) и из Межирова (на тринадцатой, последней версте) слишком конкретен, не слишком убедителен и не может служить иллюстрацией общего правила.

§ 84 (с. 255). Среди слов и сочетаний слов, вводящих присоединительные члены предложения, в роли которых могут выступать «частицы, союзы или их сочетания» приводятся в том числе единицы в особенности, главным образом, в том числе, например, и потому, да и вообще, которые не являются ни частицами, ни союзами, ни сочетаниями частиц и союзов.

§ 84, примечание (с. 255). Да и называется сочетанием (например, в случае Взял да и приехал, в то время как обычно эту единицу считаю союзом.

§ 85 (с. 255). Формулируется условие выделения присоединительных членов с помощью тире (а не запятых): такая пунктуация представлена, если такие члены предложения не имеют специальных вводящих слов, выступают в качестве разъясняющих добавочных сообщений и стоят в конце предложения. У Розенталя обязательных случаев постановки тире при присоединительных членах не фиксируется. Это нововведение.

§ 87 (с. 256). Неудачная формулировка: «В неразложимых сочетаниях, включающих в свой состав цельные по смыслу выражения, запятая не ставится». Неразложимые сочетания, видимо, целиком являются цельными по смыслу выражениями? А если в неразложимых сочетаниях есть компоненты, то эти сочетания, видимо, разложимы?

§ 87, п. 1 (с. 256–257). Сказано: «Такие обороты эквивалентны членам предложения: Он выполнил работу как следует… Если подобный оборот образует придаточную часть предложения, то он отделяется запятой: Как следует, так он и выполнял работу». Не сказано, как отличить один случай от другого

§ 88 (с. 258). Формулируются условия обособления оборотов с как: а) если обозначают уподобление и б) если в основной части предложения имеются указательные слова так, такой, тот, столь. Что такое уподобление? У Розенталя это разъяснено. Условия а) и б) исключают друг друга или же условие б) – частный случай условия а)? У Розенталя это тоже два разных условия, что не вполне логично, но эта нелогичность сохранена в Справочнике.

§ 90 (с. 259). Слова как, словно, будто, точно, как будто, что характеризуются как «союзы (частицы)», хотя только что, в § 88, эти слова однозначно трактовались как сравнительные союзы. В этом параграфе объединены все условия необособления оборотов с указанными союзами, что неудачно, так как большая часть из них касается только союза как и примеры приводятся только с этим союзом. Только пункт в) относится и к другим союзам. Подведение всех союзов под общую «шапку» может вызвать недоумение. Обратим внимание, что условия обособления в § 88 для союза как даются отдельно и даже неясно, подразумевается ли он под др. в общем списке сравнительных союзов в начале этого параграфа. Почему условия необособления оформлены иначе, непонятно. В пункте а) сказано, что обороты при сказуемом, имеющие «значение отождествления или приравнивания», не обособляются (при этом, судя по пунктуации, приравнивание и отождествление — это разные вещи, чем тогда приравнивание отличается от уподобления, при котором обособление необходимо?); в пункте б) условие необособления формулируется как «передача значения «в качестве» (оборот является частью сказуемого)» (при этом в первом примере из этого пункта интерпретация оборота как части сказуемого по крайней мере не является единственной, а во втором она просто неправильна (это пример из Распутина Тамара Ивановна поняла этот голос как посланное ей в вдогонку прощание)); в пункте в) условие необособления — «оборот является сказуемым» (но приводятся примеры в том числе и на часть сказуемого: пример из Федина Брызги и волны были как в жизни, где оборотом является все же как в жизни, а не были как в жизни; кроме того, здесь хотелось бы видеть ссылку на параграф об отсутствии тире, если сказуемое выражено оборотом с именительным падежом). Условия а), б) и в) частично пересекаются: разве в а) оборот не имеет значения «в качестве»?; функция сказуемого упомянута в пунктах б) и в). Многие из этих несообразностей идут от Розенталя, однако в «Правилах» они не просто повторяются, а еще и усугубляются.

§ 90 (с. 259–260). По сравнению с Розенталем существенно менее обширен список устойчивых сочетаний с союзом как (пункт е)). Отсутствует список примеров, где обороты тесно примыкают к сказуемому или являются его частью (типа чувствовать себя как в родной стихии), большая часть таких примеров включает как в значении «в качестве».

§ 90 (с. 260). Пункт д) формулируется так: «если сравнительному обороту предшествует отрицание не или частицы совсем, совершенно, почти, вроде, точь-в-точь, именно, просто и др.» (У Розенталя: отрицание не или слова совсем…). Зачем указывать частеречную принадлежность для слов совсем, совершенно, почти, вроде, точь-в-точь, именно, просто, если это не влияет на пунктуацию? По крайней мере для некоторых их этих слов она указана неправильно. Почему при этом не указано, что не — частица? Можно отметить, что иногда в Справочнике проявляется желание авторов включить в текст лингвистическую информацию (можно вспомнить, например, парцелляцию из § 9), которая для правил абсолютно несущественна.

§ 91, примечание 1 (с. 261). Почему надеюсь и полагаю указывают на степень достоверности, а думаю упомянуто в пункте г) (с. 262) как слово, указывающее на источник сообщения?

§ 91, примечание 1 (с. 262). В пункте г) странные вводные слова по понятию (чьему), по рассуждению (чьему). В пункте д) есть странные с точки зрения современного человека обороты как ни говори, с позволения доложить, словом сказать, но нет что ни говори. В пункте е) имеются без лести сказать (устаревшее), по душе и по-настоящему (эти два оборота ранее никогда не были замечены во вводности. Интересно, какие примеры имеются в виду? Обособление этих оборотов — нововведение.

§ 91, примечание 1 (с. 263). В пункте ж) приводятся кроме того и помимо этого, а являются ли вводными кроме этого и помимо того? В этом же пункте к вводным причислено тем не менее, которое у Розенталя не упоминается. Это нововведение. Довольно распространенное сейчас тем самым не получило отражения в Справочнике: вводное оно или нет?

§ 91, примечание 2 (с. 263). Слово к тому же упомянуто дважды: то как вводное (пункт ж) примечания 1), то как невводное — в примечании 2.

§ 93 (с. 263–264). Нужно в явном виде указать, что правило неотделения стоящих в начале или конце обособленного члена предложения вводных конструкций от этого члена предложения касается только тех случаев, когда сам обособленный член выделяется запятыми (если, конечно, это верно). Важно ли, что это именно обособленный член или это может быть какая-то другая обособленная конструкция (например, еще одна вводная конструкция типа вероятно, к счастью или вставная конструкция)? Кстати, о пунктуации при двух идущих подряд вводных словах в Справочнике не сказано, хотя у Розенталя такое правило есть. На странице 264 указано, что «если вводное слово или сочетание слов находятся внутри обособленного члена предложения или внутри вставной конструкции, то оно выделяется по общему правилу», примеры даются на выделения вставной конструкции с помощью скобок. А если вставная конструкция будет выделена тире, нужно ли выделять вводное слово в начале так оформленной конструкции. Об этом не сказано. У Розенталя про соотношение между невыделением вводного слова в составе обособленного оборота и знаками, используемыми для его обособления, вообще ничего не сказано. В Справочнике сказано больше, но не в явном виде и не всё.

§ 93 (с. 264). В примере из Горького фигурируют осы разоренного гнезда, что с точки зрения современных норм не является правильным сочетанием.

§ 94 (с. 264). Целиком нововведением является правило, изложенное в этом параграфе: «Вводные слова и сочетания слов, стоящие на границе однородных членов или частей сложного предложения и относящиеся к следующему за ними слову или предложению, не отделяются от него запятой (вторая запятая опускается с целью указания на отнесенность вводного слова к последующей части предложения): Лось шел скачками в сторону озер, должно быть спешил на водопой (Пауст[овский].); Послышался резкий стук, должно быть сорвалась ставня (Ч[ехов].)». Во всех файлах с рассказом Чехова «Невеста», доступных в Интернете, а также в имеющемся у автора этих комментариев издании Чехова после вводного слова стоит запятая. Пример из Паустовского найти не удалось, но вполне вероятно, что и в нем стоит запятая. Допустимо ли искажение примеров в угоду свежесформулированному правилу? Ясно, что это нововведение логически связано с правилами из § 93 и призвано показать, к чему именно по смыслу относится вводное слово. Но тогда следует писать также: Он не прав по-моему, Петя должен уйти (ведь не отделяется от оборота не только стоящее в его начале, но и стоящее в его конце вводное слово!), чтобы выразить смысл, отличный от смысла предложения Он не прав, по-моему Петя должен уйти. А если я поставлю в последнем предложении двоеточие, какова будет пунктуация: Он не прав: по-моему Петя должен уйти или Он не прав: по-моему, Петя должен уйти? Иначе говоря, важно ли, что фигурирующие в правиле однородные члены или части сложного предложения разделены именно запятой? Или это лишь один из возможных случаев? А что если они соединены союзом? В этом случает вводные слова стоят уже не на границе или еще на границе?

§ 95 (с. 265). Формулировка «Не отделяются запятой вводные слова от союзов, стоящих в начале предложения: И действительно, он скоро уехал» категоричнее имеющейся у Розенталя, который пишет, что запятая обычно не ставится, но при определенных условиях может и ставиться.

§ 96 (с. 265–268). Параграф посвящен омонимии вводных слов и сочетаний, с одной стороны, и членов предложения и союзов — с другой. Кстати, неизвестно, правильно ли стоит тире в предыдущем предложении: в примере, иллюстрирующем постановку тире при пропуске слова стороны в выражении с другой стороны, вводное слово стоит в начале, а не в конце конструкции. Для большинства омонимов наличие омонимии лишь констатируется и никаких способов различить омонимы не предлагается. Примеры, приводимые авторами Справочника, не помогают читателю понять, в чем же различия. Особенно непонятно про по крайней мере, про главным образом и про вообще. А слово впрочем, назначенное союзом в § 27, вообще в списке не упомянуто.

§ 96 (с. 266). Пример из Льва Толстого Изредка до земли прорезались бледные зигзаги молнии. Ясно было, что на нынешний день разойдется у нас по крайней мере непонятен. Из просмотренных вариантов текста Толстого, размещенных в Интернете, нет ни одного с такой пунктуацией (за исключением, естественно, текстов справочника Н. С. Валгиной и В. Н. Светлышевой, где Толстой цитируется).

§ 96 (с. 267–268). Непонятен конец следующего объяснения: «Слово наконец является вводным, если подытоживает какое-либо перечисление — явное (во-первых, во-вторых и наконец) или скрытое (как итог некоторых событий)». Кажется, что «итог» характеризует скорее невводное употребление. Пример из Пришвина в конце этой странице абсолютно непрозрачен. Объяснить там значение слова наконец затруднительно. Пунктуация в примере Уйдешь ты, наконец! странная.

§ 97 (с. 269). Сказано, что в тексте вставной конструкции «сохраняются все необходимые для нее знаки», в том числе запятые. Речь же идет в том числе и о таких случаях, когда запятая используется в конце вставки, совмещаясь с тире, как например, в случае Оказалось, что в ближних к Градову деревнях — не говоря про дальние, что в лесистой стороне, — до сей поры весной в новолунье и в первый гром купались в реках и озерах. В каком смысле можно говорить о сохранении знаков, необходимых для вставки? Если говорить о вставной конструкции изолированно, то после слова стороне должна быть точка, а не запятая (и сохраняться нечему), а если не изолированно – как если бы она была просто частью сложного предложения, то куда делась запятая перед не говоря? Условие совмещения запятой и тире в конце вставки, как и несовмещения этих знаков в ее начале (а если бывает и их совмещение – то и об этом надо писать) нуждается в эксплицитной формулировке, а не только в иллюстрациях, из которых читатель вынужден сам извлекать нужную информацию. В абзаце о скобках как о наиболее сильном выделяющем знаке вдруг говорится, что этот знак выделяет «вставную конструкцию внутри предложения или в конце его» и дается комментарий в скобках: «в начале предложения вставка, будучи дополнительным сообщением не употребляется». Почему об этом говорится в связи со скобками, а не в начале параграфа в связи с понятием вставной конструкции? Разве тире при выделении вставки могут использоваться и в начале предложения тоже? В следующем абзаце упоминается обязательное условие использования скобок «при сложной структуре вставки». Что это такое, не объясняется, а только иллюстрируется примером из Булгакова с очень сложной по структуре вставкой.

§ 97 (с. 270). Хотелось бы знать, куда перемещаются знаки препинания, оказавшиеся перед открывающим и закрывающим вставку тире. Подобная информация дается только о скобках. Например, где в предложении Поразмышляв с минуту(,) — он не знал точно, куда дальше идти(,) — он отправился на запад должна стоять запятая с места разрыва?

§ 101 (с. 273). Характеризуя знаки препинания при обращении имеет смысл различать оформление собственно обращений и оформление предложений, в состав которых входит обращение. Понятно, что предложения могут иметь в конце и точку, и восклицательный, и вопросительный знаки, и если обращение оказывается в конце такого предложения, то знак ставится после него. И это не способ оформления собственно обращения. Формулировка «при усилении эмоциональности ставится восклицательный знак после обращения» (в первом абзаце) должна по идее относится к пунктуации именно при обращении, однако пример (в этом же абзаце) приводится только на восклицательное предложение. Корректные примеры есть в следующем абзаце, но иллюстрируют они другую мысль. Во втором абзаце говорится, что «обращения, соединенные союзом и, не разделяются запятой». А если будет использован одиночный союз или или да? А если союз и повторяющийся? Здесь действует общее правило постановки знаков препинания при однородных членах (хотя обращения и не считаются членами предложения), на которое достаточно дать ссылку, а примеры привести с разными союзами, а не только с одиночным и.

§ 101 (с. 273–274). «Если после обращения имеется определение или приложение, то оно обособляется; такое определение воспринимается как второе обращение». Насколько обязательно такое обособление? Как правильно оформить обращение Отец мой или Земля родная? Что такое расчлененное обращение? Части которого разделены членами предложения? Определение расчлененности отсутствует. Какие из обращений, выделенных в приводимом примере Услышь меня, хорошая, услышь меня, красивая, заря моя вечерняя, любовь неугасимая, являются расчлененными? Почему хорошая и красивая не просто несколько обращений, а расчлененное обращение хорошая красивая (или хорошая красивая заря)? И почему постпозитивные определения в данных примерах не надо воспринимать как второе обращение и выделять запятыми? Абзац про вопросительный знак после обращения — лишний. Почему нет про точку после обращения? Если грамотно различать об оформлении самих обращений и предложений с ними, надо писать и о точках, и о вопросительных знаках, и о восклицательных знаках в одном месте.

§ 105 (с. 275). Почему читатель не обращение, а пояснительным член предложения, если это слово следует за местоимением ты или вы? И надо ли различать, что это такое, если на пунктуации это не сказывается? В примере из Цветаевой есть авторская пунктуация: запятая перед и чьи глаза (или, может быть, не авторская, потому что во многих из имеющихся в Интернете вариантов текста в этом месте стоит точка). Может быть и тире авторское (кстати, в тех же текстах перед тире нет запятой)? А кроме того, не оставляли след, а вырезали след. Почему в конце абзаца говорится об отсутствии глагола-сказуемого, а не просто сказуемого?

§ 107 (с. 276). Пример из Токаревой в конце параграфа имеет нестандартное оформление: заглавную букву после двоеточия (может быть, нужны кавычки?). А в примере из Т. Толстой не все ли предложение восклицательное?

§ 108 (с. 276–277). Параграф о том, что междометные предложения (или высказывания?) оформляются так же, как и обычные предложения, но могут иметь не все знаки конца предложения, а только перечисленные в параграфе (если, конечно, это верно и после междометных высказываний не может стоять точка и вопросительный знак).

§ 109 (с. 278). Формулировка «Междометные устойчивые выражения выделяются запятыми, при усилении эмоциональности используется восклицательный знак» предполагает, что восклицательный знак используется для выделения вместо запятых, то есть нужно написать Сговорились они, что ли! черт возьми! Снова смешиваются (как это было с обращениями) выделение междометий и оформление предложения, в состав которого они входят.

§ 110 (с. 278). Во втором и третьем абзацах речь идет об обычной пунктуации конца предложения. Нужно так и написать.

§ 110, примечание 1 (с. 279). Не сказано, как отличить да и нет, являющиеся словами-предложениями, от тех да и нет, которые не нужно выделять знаками.

Научная деятельность
© Филологический факультет МГУ имени М. В. Ломоносова, 2005–2024. Контент сайта — Анастасия Уржа, техподдержка — Александр Варламов