Сфера научных интересов — история русского литературного языка, палеославистика, византинистика
В 1993 г. закончила филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова по специальности «русский язык и литература». Дипломная работа «Грецизированные конструкции в церковнославянских переводах Евангелия. Опыт сопоставительной характеристики». Научный руководитель — д.ф.н. А. А. Гиппиус. Кандидатскую диссертацию «Житие Василия Нового в древнейшем славянском переводе» защитила в 1998 г. Научный руководитель — д.ф.н. А. М. Молдован.
В 2009 г. защитила докторскую диссертацию на тему «Восточнославянские и южнославянские переводы богослужебных книг XIII-XIV вв.: Чудовская и афонская редакции Нового Завета и Иерусалимский Типикон». Научный консультант — д.ф.н. проф. М. Л. Ремнева.
Участие в конференциях:
Международный научно-образовательный семинар «Римские Кирилло-Мефодиевские Чтения», посвященные 1150-летию создания славянской письменности. Рим-Флоренция, Италия, 4-9 февраля 2013 года. Институт славяноведения РАН, Флорентийский университет, Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова, при поддержке Российского центра науки и культуры в Риме. Доклад: «Конструкции с модальными глаголами в переводах домонгольского периода».
Белград, Сербия, 16-18 мая 2013 г. Международная конференция «Афон и славянский мир», приуроченная к 1000-летию присутствия русских на Афоне. Организатор: Международный Фонд восстановления и сохранения культурного и духовного наследия Русского на Афоне Свято-Пантелеимонова монастыря. Доклад: «Сербские типиконы афонских обителей».
Международная Школа славистики: 1150 лет славянской письменности. Будапешт, Венгрия, 24-25 мая 2013 г. Институт славяноведения РАН, Центр восточно- и центральноевропейских исследований при Ньиредьхазской высшей школе, Ассоциация «За венгерско-российское сотрудничество имени Льва Николаевича Толстого», Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова, при поддержке Российского культурного центра в Венгрии. Доклад-презентация научно-образовательного проекта: «Специализация „Палеославистика“ в условиях перехода на двухступенчатую систему образования в МГУ имени М.В. Ломоносова: подходы и принципы формирования» (совместно с Н.В. Николенковой).
XV Международный съезд славистов. Минск, Белоруссия. 20-27 августа 2013 г. Доклад: «Болгарский перевод Толкового Апостола как представитель новозаветных редакций XIV в. (к постановке проблемы)».
ПОЛИСЛАВ-XVII. Международная научная конференция европейских славистов. Киев, Украина. 11-14 сентября 2013 года. Институт филологии Киевского национального университета имени Тараса Шевченко. Доклад: «О технике перевода и переводческих ошибках в древнейшем славянском переводе Жития Василия Нового».
VIII Загребинские чтения. Международная научная конференция (к 1150-летию славянской письменности) 30–31 октября 2013 г. Российская национальная библиотека (Санкт-Петербург). Доклад: «Аналитические конструкции в древнейшем переводе Жития Василия Нового».
Международная научная конференция «Богословие и светские науки». Казань, Казанская духовная семинария. 5-6 ноября 2013 года. Доклад: «Сербские типиконы XIII столетия в лингвистическом аспекте».
Международная научная конференция «Славянские языки и литературы в синхронии и диахронии» 26-28 ноября 2013 года. Москва, МГУ. Доклад: «Из истории развития сербской литургической традиции: сербские типиконы в лингвистическом аспекте».
XI Виноградовские чтения «Соотношение объекта и теории в лингвистических концепциях (уроки В.В. Виноградова)». 14 января 2009, МГУ.
Международная научная конференция «Св. Писание как фактор языкового и литературного развития (в ареале авраамических религий)». СПбГУ, кафедра библеистики, кафедра русского языка при участии Библейской комиссии и РНБ. Санкт-Петербург, 30 июня — 3 июля 2009 г.
Международный научный симпозиум «Славянские языки и культуры в современном мире». 24-26 марта 2009 г., МГУ.
Международна научна конференция, посветена на 140-годишнина на Българската академия на науките «Библейските преводи в славянската традиция и Кирило-Методиевски извори». 11-16 сентября 2009 г., Болгария, Варна. Организатор: Българска Академия на науките, Кирило-Методиевски научен център.
Международная научная конференция «POLYSLAV XIII». 25-27 сентября, Германия, Гамбург, Universität Hamburg, Institut für Slavistik, DepartmentSprache, Literatur, Medien II.
Принимала участие в трех Международных конгрессах исследователей русского языка «Русский язык: исторические судьбы и современность». Москва, МГУ, 2001, 2004, 2007 гг.
Международная конференция «Проблемы сравнительно-исторического языкознания в сопряжении с лингвистическим наследием Ф. Ф. Фортунатова». Москва, МГУ, 27-29 января 1998 г.
Международная научная конференция «Древние языки в системе университетского образования: их исследование и преподавание». Москва, МГУ, 26-28 января 2000 г.
Международная научная конференция «Проблемы славянской библейской филологии». Славянская Библейская комиссия при Международном комитете славистов, Патриаршая Синодальная Библейская комиссия, Синодальная библиотека Московского Патриархата, Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН. Москва, 16 — 20 сентября 2000 г.
Славяне и их соседи. ХХ конференция памяти В. Д. Королюка «Становление славянского мира и Византия в эпоху раннего средневековья». Москва, Институт славяноведения РАН, 15-17 мая 2001 г.
Русистика на пороге ХХI века: проблемы и перспективы. Москва, Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН, 8-10 июня 2002 г.
Международная научная конференция «Преводите през четиринадесетото столетие на Балканите: преводачески принципи, език, текстова традиция». София, 26-28 июня 2003 г.
Международный научный симпозиум «Роль славистики и византиноведения в формировании европейской культуры», Москва, Московский гумбольдтовский клуб, Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН, Синодальная библиотека Московского Патриархата, 2-5 сентября 2004 г.
VIII международный симпозиум «Търновска книжовна школа». Велико Тырново (Болгария), Великотърновски университет «Св.св. Кирил и Методий», Институт за балканистика при БАН, Научноизследователски център «Търновска книжовна школа», 14-16 октября 2004 г.
III международный симпозиум «Преславска книжовна школа». Шумен (Болгария), научный центр «Преславска книжовна школа» при Шуменском университете «Епископ Константин Преславский», 22-23 октября 2004 г. Международная конференция «Переводная литература в Древней Руси (к 100-летию выхода „Переводной литературы“ А. И. Соболевского)». Санкт-Петербург, Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, 5-8 октября 2004 г.
Международная научная конференция «Многократните преводи в Южнославянското средновековие». София, 7-9 июля 2005 г.
Международная научная конференция «А.И. Соболевский и русское историческое языкознание (к 150-летию со дня рождения ученого)». Москва, Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН, 8-11 июня 2007 г.
Международная научная конференция POLYSLAV XI. Humboldt-Universitat zu Berlin, Philosophische Fakultat II, Institut fur Slawistik, 27-29 сентября 2007 г.
II и IV Международная конференция «Комплексный подход в изучении Древней Руси». Организаторы: Государственная Третьяковская галерея. Научный журнал «Древняя Русь. Вопросы медиевистики». Москва, 3-6 ноября 2003 г., Москва, 2-5 октября 2007 г.
I Межвузовская конференция по палеославистике. Филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета, 24-26 мая 2007 г. и нек. др.
II Международный симпозиум «Славянские языки и культуры в современном мире». 21–24 марта 2012 г. Москва, МГУ. Ответственный секретарь Оргкомитета.
Международная конференция «Святые и святые места на Балканах». София, 14-16 июня 2012 г.
Международная конференция POLYSLAV-XVI. Slavisches Seminar Universität Zürich. 5-7 сентября 2012 г.
Педагогическая нагрузка
В 1998-2001 гг. читала лекционный курс по истории русского литературного языка для студентов 5 курса вечернего отделения. С 2003 по настоящее время читаю лекционный курс по истории русского литературного языка XI-XVII вв. для студентов 3 курса дневного отделения.
В 2004-2005 гг. вела лекционно-практический курс по истории русского литературного языка для студентов отделения византинистики и неоэллинистики.
В 2006-2007 гг. вела лекционно-практический курс по старославянскому языку для студентов классического отделения.
Практические занятия: старославянский язык (для студентов 1 курса дневного русского отделения), историческая грамматика русского языка (для студентов 2 курса русского отделения), история русского литературного языка (для студентов русского отделения 3 курса).
Вела практический курс по словообразованию и морфологии современного русского литературного языка (1997-2001 гг. для студентов 2 курса вечернего отделения; 1999-2001 гг. для студентов 5 курса классического отделения, 1997-1999 для иностранных учащихся), синтаксису современного русского литературного языка (1998-2001 гг. для студентов 5 курса классического отделения и отделения византинистики и неоэллинистики)
В настоящее время
«Русский язык и культура речи» для студентов исторического факультета
Диссертации, защищенные под руководством Т. В. Пентковской
Аристова Л.Ю. «О.М. Бодянский как источниковед и исследователь славянских языков», 2008
Тюняева Д.Б. "Житие Андрея Юродивого в славянском переводе XIV в.: особенности языка и переводческой техники«,2008
Панова С.И. «Диатаксис патриарха Филофея Коккина в славянской книжной традиции XIV-XV вв.: лингвотекстологическое исследование». Октябрь 2009 г.
September, 2002 — May, 2003. Fellow in Byzantine Studies at Dumbarton Oaks Library and Collections (Washington D.C., USA). Победитель конкурса молодых преподавателей 2004 г. фонда В. Потанина
Публикации
Актуальная информация о последних публикациях в профиле системы «Истина».
Основные публикации:
«К истории исправления богослужебных книг в Древней Руси в XIV веке: Чудовская редакция Нового Завета». М.: МАКС Пресс, 2009. 296 с.
Видение монаха Козьмы в славянской традиции // XIV Международный съезд славистов. Письменность, литература и фольклор славянских народов. Доклады российской делегации. М., 2008. С. 126-151.
Настоящее историческое в Чудовской редакции Нового Завета // Вестник Московского университета, серия 9: Филология. 2008, № 4. C. 9-29.
Чудовская редакция Нового Завета среди русских богослужебных текстов XIV столетия // Филологические науки, 2008, № 5. С. 60-69.
Ранняя русская редакция Иерусалимского устава, ее лингвистический характер и место в русской переводной традиции // Труды отдела древнерусской литературы. Т. 59. СПб., 2008. C. 169-190.
Лексические данные Жития Василия Нового (к проблеме локализации древнейшего славянского перевода) // Труды молодых ученых. Лингвистика. М., 1998, с. 129-154.
Цитаты из Псалтыри в составе Чудовского Нового завета // Вестник МГУ, серия 9 (филология), 2000, № 4, с. 82-90.
Особенности перевода греческого местоимения hostis в Чудовском Новом завете // Древние языки в системе университетского образования: их исследование и преподавание М., 2001, с. 220-236.
Датировка и особенности Чудовской редакции Нового Завета // Русский язык: исторические судьбы и современность. Международный конгресс. Материалы сообщений. М., 2001, с. 58-59.
О некоторых особенностях дательного падежа причастия в редакции Чудовского Нового завета // Русский язык: синхрония и диахрония. Сборник в честь восьмидесятилетия профессора К. В. Горшковой. М., 2001, с. 92-110.
Лексический критерий в изучении древнеславянских переводов: проблемы локализации и группировки // Русский язык в научном освещении, № 1 (5), 2003, с. 124-140.
Лингвистические методы группировки славянских переводов византийских текстов // Русистика на пороге XXI века: проблемы и перспективы. Материалы международной научной конференции. М., 2003, с. 280-282.
Синайский апостол (Sin. slav. 39): история текста и история рукописи (совместно с А.М. Пентковским) // Лингвистическое источниковедение и история русского языка 2002-2003. М., 2003, с. 121-191.
Чудовская редакция Нового Завета и ее взаимоотношение с другими редакциями // Старобългаристика, XXVII (2003), № 3, с. 18-46.
Извлечения из Жития Василия Нового в составе Пролога // Древняя Русь. Вопросы медиевистики. № 4 (14), 2003, с. 53-54.
Житие Василия Нового в Древней Руси: проблемы оригинала и перевода // Вестник МГУ, серия 9 (филология). 2004, № 1, с. 75-97.
Древнейший славянский перевод Жития Василия Нового и его греческий оригинал // Византийский временник, 63 (88), 2004, с. 114-128.
Переводы византийско-славянской контактной зоны XIII-XIV вв.: литургическая терминология // Преводите през четиридесето столетие на Балканите. София, 2004, с. 235-248.
Изучение и издание новозаветных текстов в случае традиции-реплики // Критическото издание на най-стария славянски текст на библейски книги и неговите алтернативи. XIII Международен конгрес на славистите. Любляна, 15-21 август 2003 г. София, 2003, с. 67-76.
Грецизмы и их славянские эквиваленты в южнославянских и восточнославянских переводах XI-XIV вв. // Славяне и их соседи. Вып. 16.Славянский мир между Римом и Константинополем. М., 2004, с. 95-110.
Оутросъ и оѳрос в славянских литургических текстах // Acta Slavistica, vol. 2. Ed. by P. Petkov, I. Hristova, M. Dimitrova. София, 2005, с. 157-160.
Пандекты Антиоха в славянском и арабском переводе: опыт сопоставительной характеристики // Преславска книжовна школа, т. 8. Шумен, 2005, с. 270-281.
Иерусалимский устав в рукописи из коллекции П. Фекулы (Fekula-VI) // Вереница литер. К 60-летию В. М. Живова. М., 2006, с. 147-174.
Ранние южнославянские переводы Иерусалимского Типикона: особенности лексико-грамматической нормы // Многократните преводи в Южнославянското средновековие. София, 2006, с. 397-419.
Церковнославянская лексика: система и характер ее функционирования // Русский язык: исторические судьбы и современность. III Международный конгресс исследователей русского языка. Труды и материалы. М., МГУ, 2007, с. 81-82
Сербские переводы Иерусалимского Типикона в XIV столетии: особенности языка и переводческой техники // Манастир Банска и доба кра?а Милутина. Зборник са научног скупа одржаног од 22 до 24 септембра 2005 године у Косовскоj Митровици. Ниш-Косовска Митровица — Манастир Ба?ска, 2007, с. 315-336.
Русские редакции Иерусалимского Устава и их соотношение с евфимиевской редакцией (литургическая лексика) // Търновска книжовна школа. Т. VIII. Велико Търново, 2007, с. 329-344.
Программа курса «История русского литературного языка (XI-XVII вв.)» // Русский язык и его история. Программы кафедры русского языка для студентов филологических факультетов государственных университетов. М., 2007, с. 199-208
Адаптация раннего болгарского перевода Иерусалимского Типикона в Древней Руси (рукопись РГАДА, ф. 381, № 45) // Кирило-Методиевски студии. Т. 18. София, 2009. С. 323-340.
Локализация перевода как лингвотекстологическая проблема // Вестник МГУ, сер. 9 (филология), 2009 № 6. С. 51-64.
Апостол и Евангелие с толкованиями в древнейших переводах: к вопросу о сходстве // Fisher K.B., Krumbholz G., Lazar M. (HRSG). Beitraege der Europaeischen Slavistischen Linguistik (POLYSLAV) 14. Muenchen — Berlin. 2011.
К изучению толковой традиции домонгольского периода: Апостол и Евангелие с толкованиями // Лингвистическое источниковедение и история русского языка <2010-2011>. М.: «Древлехранилище», 2011. (совм. с А. А. Индыченко, Е. В. Федоровой).
Практикум по курсу «Старославянский язык» (совм. с М.Л. Ремневой, Е.А. Кузьминовой и Н.Н. Николенковой. Под ред. М.Л. Ремневой). 2-е изд., дополненное. М.: МГУ, 2011.
«Передача конструкций с субстантивированным инфинитивом в древнейшем славянском переводе Жития Василия Нового» // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 2012. № 3. С. 52-77.
«Литургическая лексика в русских переводах домонгольского периода» // Славянские языки и культуры в современном мире. Труды и материалы. II Международный научный симпозиум. 21–24 марта 2012 г. Москва, МГУ. С. 65 http://www.philol.msu.ru/~slavmir2012/pdfs/slavmir2012abst_03.pdf
Афанасьева Т.И. , Кузьминова Е.А, Пентковская Т.В. «Проект создания учебного пособия по текстологии и комментированию лингвистических источников для студентов-палеославистов»// Информационные технологии и письменное наследие. El’Manuscript-2012. IV Международная научная конференция. Петрозаводск, Ижевск, 2012. с. 19-20.http://textualheritage.org/content/view/396/113/lang,ru/
Несколько редких грецизмов в древнейшем переводе Толкового Евангелия Феофилакта Болгарского// Филология: вечная и молодая. Сборник статей к юбилею проф. М.Л. Ремневой. Изд. МГУ: 2012. С. 106-112.
Е.А. Кузьминова, Н.В. Николенкова, Т.В. Пентковская. Практикум по курсу ИСТОРИЯ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА XI-XVII вв. Рабочая тетрадь. Учебное пособие. Изд-е 2-ое, исправленное и дополненное. М.: МАКС Пресс, 2013. — 136 с. ISBN 978-5-317-04456-5. 17,0 п.л./5,7 п.л.
Е.А. Кузьминова, Н.В. Николенкова, Т.В. Пентковская, М.Л. Ремнёва. Практикум по курсу СТАРОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК. Под ред. М.Л. Ремнёвой. Рабочая тетрадь. Учебное пособие. 3-е изд., доп. М.: ФЛИНТА : Наука, 2014. — 108 с. ISBN 978-5-9765-1784-4 (ФЛИНТА), ISBN 978-5-02-037953-4 (Наука). 17,55 п.л./5,85 п.л.
Житие Василия Нового в рукописи BOZ 92: к оценке текстологической значимости источника // Тезисы докладов участников VII Международной конференции «Комплексный подход в изучении Древней Руси». 3 (53), сентябрь, 2013. С. 103-104.
Сочетания ИМАМЬ с инфинитивом в переводах домонгольского периода // Матерiали Мiжнародноï науково-практичноï конференцiï «Актуальнi проблеми навчання iноземних мов та перекладу». Тези доповiдей. Киïв: Освiта Украïни, 2013. С. 70-72.
Из истории развития сербской литургической традиции: сербские типиконы в лингвистическом аспекте // Материалы Международной научной конференции «Славянские языки и литературы в синхронии и диахронии» 26-28 ноября 2013 года. М.: МАКС Пресс, 2013. С. 279-281.
Евангелие и Апостол с толкованиями в древнейших переводах как единый комплекс переводных текстов // XV Мiжнародны з’езд славiстаў. Тезiсы дакладаў. Т. 2. Лiтаратуразнаўства, культуралогiя, фалькларыстыка. Мiнск: Беларуска навука, 2013. С. 90-91.
Болгарский перевод Толкового Апостола как представитель новозаветных редакций XIV в. (к постановке проблемы) // XV Международный съезд славистов. Минск, 20-27 августа 2013 г. Доклады российской делегации. Письменность, литература, фольклор славянских народов. История славистики. Москва: Древлехранилище, 2013 г. С. 229-245.
Пентковская Т.В., Уржа А.В. Переводческие стратегии в древних и современных текстах: настоящее историческое // Славистика (Београд). — 2013. — № XVII. — С. 173–180.