РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК
ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА ИМ. В. В. ВИНОГРАДОВА


СОБСТВЕННОЕ ИМЯ В РУССКОЙ ПОЭЗИИ ХХ ВЕКА: СЛОВАРЬ ЛИЧНЫХ ИМЕН


      

Ф

       ФАВОРСКИЙ [Владимир Андреевич (1886-1964) - рус. график и живописец] Как дерево и медь - Фаворского полет, - В дощатом воздухе мы с временем соседи, И вместе нас ведет слоистый флот Распиленных дубов и яворовой меди. OМ937 (240.2)
       ФАИНА [персонаж цикла стих. А. А. Блока] ФАИНА Загл. [заголовок цикла стих.] АБ906-08 (II,254); ПЕСНЯ ФАИНЫ Загл. АБ907 (II,284)
       ФАЙКА [кличка собаки] Надеждинская стала лужайкой С загробными анемонами в руке, А Вы, маленький, идете с Файкой, Заплетая ногами, вдалеке, вдалеке. Куз925 (302)
       [ФАМИНЦЫН] [Андрей Сергеевич (1835-1918) - ботаник и физиолог, знакомый Бекетовых; см. А. С. Ф.]
       ФАТЬМА [в знач. нариц.] Сотню гурий купишь ты на рынке, был бы кошель, Ах, Зулейки, Фатьмы и Гульнары: что мне до них! Куз908 (135)
       ФАУСТ [тж. в назв.; герой одноим. трагедии И. В. Гете, оперы Ш. Гуно и др.; тж. в знач. нариц.] Пели "Фауста", играли, Будто ночи мы не знали, Те, ночные, те - не мы. Куз906 (23); Чтоб мрамор сахарный толочь, Влезает [американка] белкой на Акрополь. // Не понимая ничего, Читает "Фауста" в вагоне И сожалеет, отчего Людовик больше не на троне. ОМ913 (91.1); Что мне до Фауста, / феерией ракет / скользящего с Мефистофелем в небесном паркете / Я знаю - / гвоздь у меня в сапоге / кошмарней, чем фантазия у Гете! М914-15 (393); Мой столь гонимый Vaterland, Где все еще по Кенигсбергу Проходит узколицый Кант, // Где Фауста нового лелея В другом забытом городке - Gеheimrath Goethe по аллее Проходит с тросточкой в руке. Цв914 (I,231); Луг дружил с замашкой Фауста, что ли, Гамлета ли, Обегал ромашкой, Стебли по ногам летали. П917 (I,161.1); Так, с жизнью счет сводя печальный, Презревши молодости пыл, Сей Фауст, когда-то радикальный, "Правел", слабел... и всё забыл; АБ919 (III,336); ЛЮБОВЬ ФАУСТА Загл. П919 (I,529); Так зреют страхи. Как он даст Звезде превысить досяганье, Когда он - Фауст, когда - фантаст? Так начинаются цыгане. П921 (I,202); Проплывает, сквозная как газ, стрекоза. На лужайке жуют, заливают за галстук. Заливая плоты, бьет вода о борта. Ты ж как дух, у приятелей числишься в Фаустах. РП П925 (I,568); И Фауста бес - сухой и моложавый - Вновь старику кидается в ребро И подбивает взять почасно ялик, Или махнуть на Воробьевы горы, ОМ931 (182), (396); А мне от куста - тишины: ой, - между молчаньем и речью. // <...> Невнятицы старых садов, Невнятицы музыки новой, Невнятицы первых слогов, Невнятицы Фауста Второго. Цв934 (II,318); "<...> Новогодние сорванцы!" // Этот Фаустом, тот Дон-Жуаном, Дапертутто, Иоканааном, Самый скромный - северным Гланом Ахм940-60 (277); "<...> И все равно пора нах хауз..." Состарившийся Дон-Жуан И вновь помолодевший Фауст Столкнулись у моих дверей - Из кабака и со свиданья!.. Ахм943 (210.1); И очертанья Фауста вдали Как города, где много черных башен, И колоколен с гулкими часами, И полночей, наполненных грозою, Ахм945 (328.3); Сколько было пауз-то С переводом Фауста, Но явилась книжица, Все на свете движется. П953 (II,542)
       ФАУСТИНА [Анна Галерия Ф. (100-141) - жена рим. императора Антонина Пия, императрица (138-141 гг.)] ФАУСТИНА Загл. Куз918 (216); Серебристым рыба махнула хвостом, Звезда зажелтела в небе пустом - О, Фаустина! // Все ближе маяк, темен и горд, Все тише вода плещет об борт - Тянется тина. ib.; Тень Палатина! // Ветром запах резеды принесло. В розовых брызгах мое весло. О, Фаустина! ib.; В вечной памяти реке То поминки, иль крестины? Слышу руку Фаустины В помертвелой я руке... Куз920 (219)
       ФАУСТОВ [прил. к ФАУСТ] И Фаустов кафтан, и атласность корсажа Шелков Маргаритина лифа Что влаге младенческих глаз Битепажа Пахучая сказкой олифа. П919 (I,530)
       ФАУСТОВСКИЙ [прил. к ФАУСТ] Есть класс пролетариев / миллионогорбый / и те, / кто покорен фаустовскому тельцу. / На бой / последний / класса оба / сегодня / сошлись / лицом к лицу. М927 (301)
       ФАЭТОН [в др.-греч. мифологии - сын бога солнца Гелиоса] Да, надо, чтоб с отвагой юноши Скиталось сердце Фаэтоном, Чтоб вышло из моей полуночи Оно тяглом к твоим затонам. П913 (I,449)
       ФЕБ [второе имя бога Аполлона; см. тж АПОЛЛОН, КИФАРЕД, КИФАРЭД] Ветер с высоких дерев срывает желтые листья. Лесбия, посмотри: фиговых сколько листов! // Катится по небу Феб в своей золотой колеснице - Завтра тем же путем он возвратится назад. // - Лесбия, где ты была? - Я лежала в объятьях Морфея. - Женщина, ты солгала: в них я покоился сам! Шутл. ОМ[912] (341.1); Низвергаемый с престолу Вспомни - Феба! Низвергаемый - не долу Смотрит - в небо! Цв921 (II,14); Ипполиту от Матери - Федры - Царицы - весть. Прихотливому мальчику, чья красота как воск От державного Феба, от Федры бежит... Итак, Ипполиту от Федры: стенание нежных уст. Цв923 (II,173)
       ФЕДИН [Константин Александрович (1892-1977) - рус. писатель] И дни Авдеевских салонов, Где, лучшие среди живых, Читали Федин и Леонов, Тренев, Асеев, Петровых. П942 (II,155)
       ФЁДОР [Ф. К. Сологуб] Еще тебе кланяется... - А что добрый Наш Льсан Алексаныч? - Вон - ангелом! - Федор // Кузьмич? - На канале: По красные щеки Пошел. - Гумилев Николай? - На Востоке. РП Цв930 (II,277)
       ФЁДОР [Ф. И. Шаляпин] Вынув бумажник из-под хвостика фрака, / добрейший / Федор Иваныч Шаляпин / на русских безработных / пять тысяч франков / бросил / на дно / поповской шляпы. / Ишь сердобольный, / как заботится! Ирон. М927 (301)
       ФЁДОР [Ф. Смородский] Федору Смородскому Посв. АБ904 (II,45)
       ФЁДОР [в знач. нариц.] Стан прям - одни ребра - Бог - раз, а два - Марков. Иван? Сергей? Федор? Москва? Тюмень? Харьков? Никто. Безымянный. Цв928,29-38 (III,151)
       [ФЁДОР] см. ФЕОДОР
       [ФЁДОРОВ] [Александр Митрофанович (1868-1949) - литератор; см. А. М. Ф.]
       ФЁДОРОВНА [Александра Ф.; см. АЛЕКСАНДРА] "<...> Быть Керенскому / биту и ободрану! / Уж мы / подымем / с царевой кровати / эту / самую / Александру Федоровну". [игра слов: Керенского звали Александр Федорович] РП Ирон. Клмб. М927 (534)
       ФЕДОТ [в знач. нариц.] За наш за труд, За наш за пот, Гуляй, Кузьма! Гуляй, Федот! Цв922 (II,106)
       ФЕДРА [тж назв.; в др.-греч. мифологии - дочь критского царя Миноса и Пасифаи, жена Тесея, полюбившая своего пасынка Ипполита; тж в знач. нариц.] Зловещий голос - горький хмель - Души расковывает недра: Так - негодующая Федра - Стояла некогда Рашель. ОМ914 (93.3); Я не увижу знаменитой "Федры" В старинном многоярусном театре, С прокопченной высокой галереи, При свете оплывающих свечей. ОМ915 (106); - Черным пламенем Федра горит Среди белого дня. Погребальный факел чадит Среди белого дня. Бойся матери ты, Ипполит: Федра - ночь - тебя сторожит Среди белого дня. ОМ915,16 (107); Черным факелом среди белого дня К Ипполиту любовью Федра зажглась И сама погибла, сына виня, У старой кормилицы учась. ОМ915 (371); Гибель Федры беззаконной Перейдет из рода в род, И для матери влюбленной Солнце черное взойдет. ОМ915 (372); Знаменитая беззаконница - Федра солнце погребла, - В очаге средь зала царского Злится скучная зола! ib.; ПЛАМЕНЬ ФЕДРЫ Загл. Куз921 (259); ПЛАМЕНЬ ФЕДРЫ Подзаг. ib.; В синеве тоскующей кедра, Алчная ветра нагорного, Предсмертно томится Злополучная Федра ib.; Подними лиловые веки, Федра! Взгляни на круглое солнце, Федра! Печени моей не томи, Федра! // Безумная царица, знаешь, Что отражаешь Искривленным зеркалом? ib.; Зачем же тусклый и тягостный облак Застилает и мои глаза? Гроза Гудит в беспросветных недрах: Федра! Федра! Федра! ib.; - Любящий, любовь и любимый - Святая Троица, Посети нас, И ветер безумной Федры Да обратится В Пятидесятницы вихрь вещий! ib.; Принц Гамлет! Довольно царицыны недра Порочить... Не девственным - суд Над страстью. Тяжеле виновная - Федра: О ней и поныне поют. Цв923 (II,171); ФЕДРА Загл. Цв923 (II,172); Ипполиту от Матери - Федры - Царицы - весть. Прихотливому мальчику, чья красота как воск От державного Феба, от Федры бежит... Итак, Ипполиту от Федры: стенание нежных уст. Цв923 (II,173); В вощаную дощечку - не смуглого ли сердца воск? - Ученическим стилосом знаки врезать... О пусть Ипполитову тайну устами прочтет твоя // Ненасытная Федра... ib.; "Все плакали, и если кровь болит... Все плакали, и если в розах - змеи"... Но был один - у Федры - Ипполит! Плач Ариадны - об одном Тезее! Цв923 (II,175); Стой! Не Федры ли под небом Плащ? Не Федрин ли взвился В эти марафонским бегом Мчащиеся небеса? Цв923 (II,193.1); Из последнего сердца тебя, о недра, Загораживаю. - Взрыв! Над ужа - ленною - Федрой Взвился занавес - как - гриф. Цв923 (II,204); В сей зал, бесплатен и неоглядн, Глазами заспанных Ариадн Обманутых, очесами Федр Отвергнутых, из последних недр Вотще взывающими к ножу... Так, а грудь, жива ли еще, гляжу. Цв923 (II,213); А рядом громко говорила Федра Нам, гордым и уже усталым людям, Свои невероятные признанья, Ахм963 (379.1)
       ФЕДРИН [прил. к ФЕДРА] Стой! Не Федры ли под небом Плащ? Не Федрин ли взвился В эти марафонским бегом Мчащиеся небеса? Цв923 (II,193.1)
       ФЕДЬКА-ВАРНАК [здесь: прозвище Ф. И. Соймонова] Коллегии против. Дырявый армяк. Взгляд - смертушки просит. - Кто? - Федька-Варнак. Лежу на соломе, Царей не корю. Цв930 (III,185)
       ФЁКЛА [имя, данное поэтом персонажу стих.; см. тж ТЕКЛА] Кричу [девушке]: "Эй, Фекла! Фекла!" - И они Испуганы, сконфужены, не знают, Откуда шишки, хохот и песок... АБ907 (II,299)
       ФЁКЛА [Фекла Давидовна; персонаж поэмы В. В. Маяковского "Про это"] Муж Феклы Давидовны со мной и со всеми знакомыми Подзаг. М923 (429); - Однако! / Маяковский! / Хорош медведь! - / Пошел хозяин любезностями медоветь: / - Пожалуйста! / Прошу-с. / Ничего - / я боком. / Нечаянная радость-с, как сказано у Блока. / Жена - Фекла Двидна. / Дочка, / точь-в-точь / в меня, видно - / семнадцать с половиной годочков. РП Ирон. ib.
       ФЕКЛУША [в знач. нариц.] Перо в шляпу / да серьги в уши. / Куда же / сравниться / с такими графинями / заводской / Феклуше да Марфуше? М927 (309)
       ФЕЛИЦА [от лат. felix - счастливый; имя из написанной Екатериной II для внука (будущего Александра I) "Сказки о царевиче Хлоре", взятое Г. Р. Державиным для образа Екатерины II в оде "Фелица"] Там [в Царском Селе] нежно веет резедой. Там нимфа с таицкой водой, Водой, которой не разлиться, Там стала лебедем Фелица И бронзой Пушкин молодой. Анн900-е (198.1); Слоновой кости страус поет: - Оледенелая Фелица! - И лак, и лес, Виндзорский лед, Китайский лебедь Бердсли снится. Куз925 (300); О, кто бы мне тогда сказал, Что я наследую все это: Фелицу, лебедя, мосты И все китайские затеи, Дворца сквозные галереи И липы дивной красоты. Ахм959 (335.1)
       [ФЕЛЬДШТЕЙН] [Михаил Соломонович (1884-1939) - муж В. Я. Эфрон, сестры С. Я. Эфрона; см. САЛАМАНДРА, УНДИНА]
       ФЕНИАМОР [вар. к Фенимор; Ф. Купер] А сегодня - / это не умора. / Сколько миль воды / винтом нарыто, - / и встает / живьем / страна Фениамора / Купера / и Майн Рида. М925 (195)
       ФЕНИКС [в др.-греч. мифологии - птица, сжигающая себя при приближении смерти и вновь возрождающаяся из пепла; см. тж ПТИЦА-ФЕНИКС] Самозабвение - нирвана - Что, фениксы, попались в сеть?! - На дальних валиках дивана Не усидеть! Цв914 (III,12.2); В воздухе, пламени, земле, воде, - Воскреснет вольный Феникс везде, Куз922 (275); А Муза и глохла и слепла, В земле истлевала зерном, Чтоб после, как Феникс из пепла, В эфире восстать голубом. Ахм957 (333.2)
       ФЕНИКСОВ [прил. к ФЕНИКС] Несгорающую соль Дум моих - ужели пепел Фениксов отдам за смоль Временных великолепий? Цв923 (II,149)
       [-ФЕНИСТ] см. ЯСЕН-ФЕНИСТ
       ФЕОДОР [вар. к Федор; Федор Иванович (1557-1598) - последний рус. царь из династии Рюриковичей] Завыли мамки, вопль и плач царицы... Звучит немолчно в зареве набат, А на траве - в кровавой багрянице Царя Феодора убитый брат [Димитрий]. Куз916 (179)
       ФЕОФИЛАКТОВ [Николай Петрович (1878-1941) - рус. художник, друг М. А. Кузмина] Н. П. Феофилактову Посв. Куз905 (61)
       ФЕРДИНАНД [Ф. II (1452-1516) - король Арагона, Сицилии и Кастилии] Жадна / у белого / Изабелла, / жена / короля Фердинанда. [рфм. к не надо] М925 (195)
       ФЕРСИТ [или Терсит; в др.-греч. мифологии - воин, участник Троянской войны] Пилигрим, разбойник ли дерзостный - Каждый поцелуй к вам доходит. Антиной, Ферсит ли мерзостный - Каждый свое счастье находит. Куз906 (23)
       ФЕТ [Афанасий Афанасьевич (Шеншин) (1820-1892) - рус. поэт] ЗА ГРАНЬЮ ПРОШЛЫХ ДНЕЙ <...> Заглавие книжки заимствовано из стихов Фета, которые некогда были для меня путеводной звездой. <...> Рем. АБ898 (I,332); ПАМЯТИ А. А. ФЕТА Загл. АБ898 (I,395.1); Выйдем тихонько бродить В лунном сиянии... Фет Эпгрф. ib.; Дождешься ль вечерней порой Опять и желанья, и лодки, Весла и огня за рекой? Фет Эпгрф. АБ901 (I,119); Несбыточное грезится опять. Фет Эпгрф. АБ902 (I,241); Там человек сгорел. Фет Эпгрф. АБ910 (III,27); Не высидел дома. / Анненский, Тютчев, Фет. / Опять, / тоскою к людям ведомый, / иду / в кинематографы, в трактиры, в кафе. М916 (55); На Земляном Валу из-за угла Встает цветник, живой цветник из Фета. Что и земля, как клумба, и кругла, - Поют судки вокзального буфета. П925-31 (I,350); А еще над нами волен Лермонтов, мучитель наш, И всегда одышкой болен Фета жирный карандаш. [игра слов: нем. fett - "жирный"] Шутл. ОМ932 (189.1)
       ФЕТИДА [в др.-греч. мифологии - морская нимфа, дочь Нерея] В стоячей тине Они [тростники] не знали, Что румяная спит Фетида, Не мертва, но покоится дремотно, Ожидая золотого востока. Куз920 (221); Но и постарше еще обида Есть: амазонку подмяв как лев - Так разминулися: сын Фетиды С дщерью Аресовой: Ахиллес С Пенфезилеей. Цв924 (II,236)
       ФЕТИС [в знач. нариц.] Как взноют тут: Один: тюфяк! Другой: фетюк! - Как есть Фетис! - Чуть тронь - по швам! Один: раскис! Другой: сплошал! Цв922 (III,315)
       ФИГАРО [Ф. и "Ф."; тж в назв.; герой комедий П. Бомарше "Севильский цирюльник", "Женитьба Ф." и оперы В. А. Моцарта "Свадьба Ф."] Твой нежный взор лукавый и манящий, - Как милый вздор комедии звенящей Иль Мариво капризное перо. Твой нос Пьеро и губ разрез пьянящий Мне кружит ум, как "Свадьба Фигаро". [посв. П. К. Маслову] Куз906 (22); В углу старик, похожий на барана, Внимательно читает "Фигаро". В моей руке просохшее перо, Идти домой еще как будто рано. Ахм911 (348.3); Заслышав каватину, Раздвинул паутину Лукавый Фигаро. [рфм. к перо, пестро] Цв911 (I,149.2); Это - двух соловьев поединок. Это - сладкий заглохший горох, Это - слезы вселенной в лопатках, Это - с пультов и флейт - Фигаро Низвергается градом на грядку. П917 (I,134.1); Расколотой кометой Фиглярит Фигаро. Таинственно и внятно Моцартово Таро. Куз922 (240)
       ФИЙКА [разг.; пренебр.; см. ФИЯ] Спрашивает / папу / Фия: / "Клара Цеткин - / это фея?" / Братец Павлик / фыркнул: / "Фи, как / немарксична эта Фийка! / Политрук / сказал же ей - / аннулировали фей". РП Ирон. М928 (337)
       ФИЛИПП [вар. к ФИЛИППО; Фра Филиппо Липпи] Здесь я покоюсь, Филипп, живописец навеки бессмертный, Дивная прелесть моей кисти - у всех на устах. РП АБ909 (III,121)
       ФИЛИППО [Фра Ф. Липпи; см. тж ФИЛИПП] ЭПИТАФИЯ ФРА ФИЛИППО ЛИППИ Загл. АБ909 (III,121)
       ФИЛИППОВ [владелец кондитерского магазина в Москве; в знач. нариц.] За хлебными / карточками / стоят лесорубы. / Много дела, / мало / горя им, / фунт / - целый! - / первой категории. / Рубят, / липовый / чай / выкушав. / - Мы / не Филипповы, / мы - / привыкши. М927 (564)
       ФИЛОМЕЛА [в др.-греч. мифологии - дочь афинского царя Пандиона, превращенная в соловья] Новорожденски-розов И Филомелой прозван: "Музыка в малых дозах - Это не так серьезно". Цв925 (III,85.2)
       [ФИЛОСОФОВА] см. ВРЕВСКАЯ
       ФИЛЬКА-ФАЛЕТЕР [прост.; фалетер - вар. к форейтор (верховой, сидящий на одной из передних лошадей)] Он [Блок] ветрен, как ветер. Как ветер, Шумевший в имении в дни, Как там еще Филька-фалетер Скакал в голове шестерни. П956 (II,98.2)
       ФИНН [Гекльберри Ф.; герой произведений М. Твена] О золотые времена, Где взор смелей и сердце чище! О золотые имена: Гекк Финн, Том Сойер, Принц и Нищий! Цв909 (I,44)
       ФИРДУСИ [вар. к Фирдоуси; Абулькасим Ф. (ок. 940-1020 или 1030) - персид. и таджикский поэт] Голубая родина Фирдуси, Ты не можешь, памятью простыв, Позабыть о ласковом урусе И глазах, задумчиво простых, Голубая родина Фирдуси. Ес925 (III,24)
       ФИФИ [прозвище отличавшегося жестокостью нем. офицера из рассказа Ги де Мопассана "M-elle Fifi"] Так было в том году проклятом, Когда опять мамзель Фифи Хамила, как в семидесятом. А мне переводить Лютфи Под огнедышащим закатом. Ахм943 (205.1)
       ФИЯ [персонаж стих.] Впились глазки, / снимки выев, / смотрят - / с час / журналом вея. / Спрашивает / папу / Фия: / "Клара Цеткин - / это фея?" / Братец Павлик / фыркнул: / "Фи, как / немарксична эта Фийка! <...>" Ирон. М928 (337)
       ФЛОБЕР [Гюстав Ф. (1821-1880) - франц. писатель] О, спутник вечного романа, Аббат Флобера и Золя - От зноя рыжая сутана И шляпы круглые поля. ОМ915 (102.2); (Хоть он [юноша] юристом был, Но поэтическим примером Не брезговал: Констан дружил В нем с Пушкиным, и Штейн - с Флобером). АБ919 (III,323); И жаль отца, безмерно жаль: Он тоже получил от детства Флобера странное наследство - Education sentimentale. АБ919 (III,336); Где братья [Гонкуры], там салон, капустник иль премьера... - Намедни я обедал у Флобера. Нет, что ни говори, Изрядно у него выходит "Бовари"!.. РП Шутл. ОМ925 (352.1); О тень! Прости меня, но ясная погода, Флобер, бессонница и поздняя сирень Тебя - красавицу тринадцатого года - И твой безоблачный и равнодушный день Напомнили... [о С. Н. Андрониковой] Ахм940 (196.2)
       ФЛОР [св. Флор (II в.) - брат св. Лавра, христианский мученик; здесь: о церкви свв. Флора и Лавра на Мясницкой ул. в Москве] Звон у Флора и Лавра Сливается С шарканьем ног. П925-26 (I,286)
       ФОКИНСКИЙ [прил. к Фокин (Михаил Михайлович (1880-1942) - рус. артист балета, балетмейстер, педагог)] Что хороводы вверх водит Платоновских мыслей И Фокинских танцев, Серафимских кругов? Летучее семя. Куз922 (275)
       ФОМА [св. Фома (I в.) - апостол из двенадцати; см. тж БЛИЗНЕЦ] Успение Твое, Мати Богородица, Опозданием Фомы нам открылося. Святым Духом апостол водится Далеко от братского клироса. Куз909 (156); Вскричал он, Фома, со рыданием: "Завела меня пучина понтова! Вы блаженны последним лобзанием, А Фома, сирота, он лишен того! <...>" тж РП ib.; Белы ноги у Фомы подгибаются, Белы руки у него опускаются, Очи смыкаются, - И нашла туга на апостолов. ib.; И ко гробу Фома подводится, Подводится ко гробу белому, Где почила Святая Богородица. Диво дивное сердцу оробелому! ib.; Все древности, кроме: дай и мой, Все ревности, кроме той, земной, Все верности, - но и в смертный бой Неверующим Фомой. Цв922 (II,119); НАУКА ФОМЫ Загл. Цв923 (II,219); Что сны и псалмы! Бог ради Фомы В мир сей // Пришел: ib.; Вас и на ложе неверья гложет Червь (бедные мы!). Не народился еще, кто вложит Перст - в рану Фомы. Цв940 (II,364.1)
       ФОМИН [прил. к ФОМА] Поясок из парчи золотистыя Оставила Матерь Благосклонная В награду за Фомино терпение, В награду за Фомино смирение, И уверение. Куз909 (156); Чтоб не испортил нам смотрин Неверный разум наш Фомин. - Где царь не приложил печать, Там надо надвое решать: Цв920 (III,197)
       ФОРД [Генри Ф. (1863-1947) - американский промышленник; тж в знач. нариц.] и, глядишь, / с небоскребов города, / раскачав, / в мостовые / вбивают тела - / Вандерлипов, / Рокфеллеров, / Фордов. М925 (220); В мире социальном / те же непорядки: / три доллара за день, / на - / и отвяжись. / А у Форда сколько? / Что играться в прятки! / Ну, скажите, Кулидж, - / разве это жизнь? / Много ль / человеку / (даже Форду) / надо? / Форд - / в мильонах фордов, / сам же Форд - / в аршин. / Мистер Форд, / для вашего, / для высохшего зада / разве мало / двух / просторнейших машин? / Лишек - / в М. К. Х. [Московский отдел коммунального хозяйства] / Повесим ваш портретик. / Монумент / и то бы / вылепили с вас. / Кланялись бы детки, / вас / случайно встретив. / Мистер Форд - / отдайте! / Даст / он... / Черта с два! Ирон. М925 (232)
       ФОТИС [персонаж стих.] Боги, что за противный дождь! День и ночь он идет, гулко стуча в окно. Так, пожалуй, мне долго ждать, Чтобы крошка Фотис в садик ко мне пришла. РП Куз909 (119); Плащ свой серый накину вмиг, В дом Фотис постучусь, будто пришлец чужой. То-то смеху и резвых игр, Как узнает меня, кудри откроет мне! РП ib.; Разве я не хитрец? кто не хитер в любви? Стукнул в двери моей Фотис, - Мать мне открыла дверь, старую хмуря бровь. "Будет дома сидеть Фотис, - В сад к подруге пошла: разве ей страшен дождь?" РП ib.
       ФР. [сокр.: Францевич - Ф. Ф. Зелинский] Ф. Фр. Зелинскому Посв. Анн900-е (127)
       ФРА [Фра Ф. Липпи] ЭПИТАФИЯ ФРА ФИЛИППО ЛИППИ Загл. АБ909 (III,121)
       ФРАНС [Анатоль Ф. - псевдоним Анатоля Франсуа Тибо (1844-1924); франц. писатель] Разве подумать я мог, что так легковерна Мария? Пяста в Бруссоны возьми - Франс без халата сбежит. Шутл. ОМ920-23 (344.7)
       ФРАНСУА [Ф. Вийон] Рядом с готикой жил озоруючи И плевал на паучьи права Наглый школьник и ангел ворующий, Несравненный Виллон Франсуа. ОМ937 (251.1)
       ФРАНСУА [персонаж стих.] Довольно кукситься! Бумаги в стол засунем! Я нынче славным бесом обуян, Как будто в корень голову шампунем Мне вымыл парикмахер Франсуа. ОМ931 (181.3)
       ФРАНЦ [в знач. нариц.] - Потому что в школе бьют. - Потому что все идут. - Ночевать хотел бы в сене. - Я - за Францем. Я - за всеми. РП Цв925 (III,101)
       ФРАНЦИСК [св. Франциск Ассизский (1182-1226) - основатель нищенствующего ордена францисканцев] Кто-то смуглою рукой корзину Хочет и не смеет дотянуть... На корзине - белая записка: "Questa sera... монастырь Франциска..." АБ909 (III,105); Месяц молочный спустился так низко, Словно рукой его можно достать. Цветики милые брата Франциска, Где же вам иначе расцветать? Куз920 (224); По траве роса живая И пичуг нагорных писк, - Славил вас, благословляя, Брат младенческий Франциск. Куз921 (257)
       [-ФРАНЦИСК] см. САН-ФРАНЦИСК
       ФРАНЧЕСКА [Паоло и Франческа - несчастные любовники, жившие в Италии в XIII в.; персонажи "Божественной комедии" Данте] Я рассердился больше всего на то, Что целовались не мы, а голуби, И что прошли времена Паоло и Франчески. АБ908 (II,290); Или консерваторский зал При адском грохоте и треске До слез Чайковский потрясал Судьбой Паоло и Франчески. П956 (II,104); А рядом громко говорила Федра Нам, гордым и уже усталым людям, Свои невероятные признанья, И "больше не читавшая" Франческа О первенстве заботилась своем. ["больше не читавшая" Ф. - в "Божественной комедии" Ф. да Римини рассказывает Данте, как она читала вместе с Паоло роман о Ланселоте] Ахм963 (379.1)
       ФРИДРИХ [нем. мужское имя] И вас я вспоминаю. Вас видал, Еще когда я назывался Вилли. Теперь я, может быть, уж Фридрих, Карл, Вольфганг, или как-нибудь еще чуднее. - РП Куз928 (326)
       ФРИНА [(IV в. до н. э.) - греч. красавица, гетера] По ночам ты [Афродита] сходила в чертоги Фрины, Войди в мой тихий дом. Лиловый туман пробрался в долины. Луна над твоим холмом. Ахм910 (305.2)
       ФРИТИОФ [вар. к Фритьоф; Ф. Нансен] "Париж. / Собрались парламентарии. / Доклад о голоде. / Фритиоф Нансен. / С улыбкой слушали. / Будто соловьиные арии. / Будто тенора слушали в модном романсе". РП Ирон. М922 (99)
       ФРИЦ [персонаж поэмы М. А. Кузмина "Лазарь"] А Фриц мой знал отлично в людях толк, - Недаром шуцманом служил лет десять; На глаз определит - того повесят, А тот поступит в гренадерский полк. РП Куз928 (320)
       ФРУГ [Семен Григорьевич (1860-1916) - рус. поэт] Ни яркий май, ни лира Фруга, Любви послушная игла На тонкой ткани в час досуга Вам эту розу родила. Анн900-е (209.2)
       ФТА [вар. к Пта, Птах; в др.-египетской мифологии - бог города Мемфиса, демиург, создавший первых восемь богов, мир и все в нем существующее] а давно ли / тебя привел твой дед из пустыни / и ты сказал, смотря на меня: / "Это бог Фта, дедушка?" / Теперь ты сам как бог Фта, / и ты идешь в широкий мир, / и ты идешь без меня, / но Изида везде с тобою. РП Куз905 (74); Завтра другие ученики придут ко мне, / которые не скажут: "Это бог Фта?", / потому что я стал старее, / тогда как ты стал походить на бога Фта, / но я не забуду тебя, / и мои думы, / мои молитвы РП ib.

<< назад | оглавление | далее >>