Болдырева Лилия Владиленовна

Кандидат филологических наук, доцент, работает в должности доцента кафедры английского языкознания филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова.

В 1979 г. окончила спецшколу № 1210 с углубленным изучением английского языка (г. Москва).

В 1984 г. окончила с отличием романо-германское отделение филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова. Тема дипломной работы: «Вертикальный контекст романа И. Во «Возвращение в Брайдсхед», научный руководитель доцент кафедры английского языкознания, кандидат филологических наук И.В. Гюббенет.

В 1990 г. защитила кандидатскую диссертацию по специальности 10.02.04 — германские языки на тему: «Социально-исторический вертикальный контекст и проблема понимания литературно-художественного текста (на материале произведений английских писателей)», научный руководитель И.В. Гюббенет. В 1995 г. присвоено ученое звание доцента.

С 1984 г. по настоящее время работает на кафедре английского языкознания. Читает лекции по функциональной и лингвистической стилистике английского языка студентам 2-й специальности «Английский язык» филологического факультета и ведет практические занятия по английскому языку на 5 курсе 2-й специальности, на 1 и 4 курсах отделения фундаментальной и прикладной лингвистики, а также практические занятия по истории языка на 4 курсе отделения теории и практики перевода. В течение 10 лет является старшим преподавателем отделения фундаментальной и прикладной лингвистики и в течение 15 лет руководит 2-й специальностью «Английский язык» для студентов филологического факультета.

Под руководством Л.В. Болдыревой разработаны, опубликованы и используются в настоящее время учебные программы по практическому курсу английского языка для студентов отделения фундаментальной и прикладной лингвистики.

Неоднократно участвовала в работе экзаменационной комиссии на летних вступительных экзаменах филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова, входила в состав выездных комиссий на олимпиадах, проводимых МГУ в других городах России, Украины и Казахстана. В 2009 и 2010 гг. являлась старшим методистомпо разработке экзаменационных заданий для летних вступительных экзаменов по иностранным языкам на филологическом факультете, проводимых МГУ самостоятельно. В 2010 г. была сопредседателем методической комиссии на олимпиаде МГУ «Ломоносов» по иностранным языкам.В 2012 г. являлась старшим экзаменатором по филологическому факультету на летних вступительных экзаменахпо иностранным языкам.

Имеет около 40 публикаций, в том числе две монографии, учебные пособия для студентов, научные статьи.

Сфера научных интересов:фоновое знание и вертикальный контекст, национальная языковая картина мира, стилистика английского языка, перевод и переводоведение.

Дополнительные квалификации. С 2003 г. занимается переводческой деятельностью в области научно-популярных изданий по виноделию и кулинарии. В 2005 г. издательством BBPG в соавторстве опубликован ее перевод «Винной энциклопедии» О. Кларка. В 2006 г. «Издательство Астрель» опубликовало ее перевод (в соавторстве с И. Багриновской) иллюстрированного путеводителя «Спиртные напитки» В. Гаснье. Переводила статьи в журнале для профессионалов индустрии питания «Трюфель» (издательство BBPG).

C2006 по 2012 гг. возглавляла кафедру иностранных языков и перевода института международных отношений и мировой экономики а Международной академии бизнеса и управления (МАБиУ).

Основные публикации:

Монографии:

— Социально-исторический вертикальный контекст (на материале английской художественной литературы). М., 1997.

— Вертикальный контекст и перевод. М., 2005.

Учебно-методические материалы:

— How to understand a literary text? // Introduction to Functional Anglistics. Под ред. проф. О.В. Александровой. М., 1997.

— (в соавторстве с И.В. Гюббенет). Учебный словарь цитат из англоязычных авторов. М., 2000.

— К вопросу о понимании проблемно-ориентированного текста // MasterClass. 2001. № 1.

— Шекспир и преподавание современного английского в студенческой аудитории// 7thInternational LATEUM Conference.М.,2003.

— Язык для специальных целей — не роскошь, а средство общения в научной среде// Материалы интернет-конференции: «Творчество молодых в науке и образовании». М.: МГУИЭ., 2003. Ч. 2.

— Шекспировский текст в студенческой аудитории// Материалы международной научно-практической конференции "Модернизация филологического образования: проблемы и перспективы«.Оренбург: Оренбургский государственный университет, 2004.

— (в соавторстве с Е.Л. Куницыным) Теория перевода: УМК. М.: МАБиУ., 2008.

— (в соавторстве с Е.Л. Куницыным) Практический курс перевода (первый иностранный язык: английский язык): УМК. М.: МАБиУ., 2008.

— (в соавторстве с Е.Л. Куницыным). Стилистика английского языка: УМК. М.: МАБиУ., 2008.

— Howtounderstandaliterarytext? // Филологический подход к чтению, письму и устной речи. Английский для студентов. Под ред. Л.В. Болдыревой. М., 2010.

— (в соавторстве с Е.Л. Куницыным). Реалии в сопоставительном изучении: иностранцы в России, русские за границей. М., 2012.

Научные статьи:

— Revealing biblical associations of the names of plants within a literary text // Folia Anglistica: Theory and Practice of Translation. Ed. by O Alexandrova and M. Konurbaev. М., 2000.

— (в соавторстве с Е. Аникиной). Коннотативный потенциал словарных и контекстуальных антонимов в актуализации социально-исторической категории «варьеты» (на материале пьес У. Шекспира «Гамлет» и «Макбет») // LanguageLearning. М., 2003. № 5.

— Характеризующие вина эпитеты как признаки вертикального контекста (вопросы понимания и перевода текста) // Экологический вестник научных центров Черноморского экономического сотрудничества, 2006.

— К вопросу о фоновом знании и переводе // Материалы международной конференции: «Профессионально ориентированное обучение иностранному языку и переводу в вузе». М.: РУДН., 2008.

— Авторский перевод литературной аллюзии в «Лолите» В. Набокова как яркий пример прагматически обусловленного преобразования // Материалы научной конференции «Апрельские тезисы». М.: МАБиУ., 2008.

— К вопросу о вертикальном контексте, фоновом знании, языковой картине мира и понимании текста на иностранном языке // Актуальные проблемы английского языкознания. Под ред. Т.А. Комовой и Д.С. Мухортова. М., 2012.