Mme Irina Kuznetsova,
docteur d’Etat e`s lettres, professeur titulaire

(19.08.1943 — 09.03.2021)

Liste sommaire des publications

  1. Опыт описания грамматической избыточности и недостаточности во французском языке // Вестник Московского университета , серия Филология, 1967, №2. Opyt  opysania izbytotchnosti i nedostatotchnosti vo frantsouzskom jazyke. Essai de la description de la redondance et du déficit en français // Vestnik Moskovskogo Ouniversiteta (L’Université de Moscou. Bulletin) , 1967,  2.
  2. Э.Бенвенист. Общая лингвистика. Главы 20, 21, 22, 23. Перевод на русский язык. М., « Прогресс », 1974. Traduction en russe des chapitres 20 - 23 de “La linguistique générale” de E. Benveniste. .Moscou. éd., du Progrès, 1974.
  3. О паронимии // Вестник Московского университета , серия Филология, 1976, №1. 0,5 п.л. O Paronimii (De la paronymie) // Vestnik du MGU, 1976, 1.
  4. Пособие по французскому языку для старших курсов языковых вузов. М., « Высшая школа », 1977. (в соавторстве с Э.А.Халифман) Poçobije po frantsouzskomou jazykou dla starchikh koursov jazykovykh vouzov. Manuel de français а l’usage des étudiants des grandes écoles. Années de la 3ième à la 5ième. Moscou, Vyschaya chkola, 1977. (en collaboration avec E.A.Khalifman)
  5. Контактные паронимы во французском языке // Романская филология. Сборник статей. М., МГУ, 1977. 1п.л. Kontaktnyje paronimy vo frantsouzskom jazyke. Paronymes en contact en français // Philologie romane, MGU, 1977, 4.
  6. Паронимия в современном французском языке. Автореферат на соискание учёной степени кандидата филологических наук. М., Изд-во Московского университета, 1977. 1п.л. Paronymie en français. Exposé en grandes lignes de la thèse du doctorat du troisième cycle. M., 1977, éd. du MGU.
  7. Дистантные паронимы во французском языке // Романская филология. Сборник статей,  ч.2.  Изд-во Московского университета. 1979 г. 1п.л. Distantnyje paronymi vo frantsouzskom jazyke. Paronymes à distance en français // Voprosy romanskoy philologuii. Moscou. Ed. du MGU. 1979. v.2.
  8. Основные положения сопоставительной грамматики французского и русского языков. Тезисы доклада на конференции « Вопросы сравнительной типологии ». Ташкент, 1981г., 0, 2 п.л. Osnovnyje pologenija sopostavitelnoj grammatiki frantsouzskogo i rousskogo jazykov. Principaux éléments de la grammaire comparée du français et du russe.Intervention а la conférence de typologie à Tachkent, 5 p. Résumés de communications. Tachkent. École Normale Supérieure des langues étrangères. 1981.
  9. Пособие по сопоставительному изучению грамматики французского и русского языков. М., « Высшая школа », 1981г.. В соавторстве с Э.А.Халифман и З.Н.Козловой. Poçobije po sopostavitelnomou izoutchenijou grammatiki frantsouzskogo i rousskogo iazykov.Dla institoutov i fakoultetov inostrannykh jazykov. Manuel d’étude comparée de grammaire française а l’ usage des étudiants des facultés et des Écoles normales des langues étrangères. Moscou. Vyschaja chkola. 1981, 285p. (en collaboration avec E.A. Khalifman et Z. N. Kozlova).
  10. Рецензия на книгу: В.Г.Гак. Французская орфография. М., Просвещение, 1985 // Филологические науки,  №5, 1986. 0, 25 п.л. V.G.Gak. Frantsouzskaja orphographija. Retsenzija na knigou. V.G.Gak. L’orthographe française. Critique du livre // Philologuitcheskije naouki, 2, 1986.
  11. О месте паронимии в системе языковых единиц. Тезисы доклада на Y Всесоюзной  конференции по романскому языкознанию. Калинин, 1986. 0, 2 п.л. O meste paronymov v systeme jazykovykh edinits. Paronymes dans le système des unités langagières. Intervention à la 5-ième conférence de linguistique romane. Kalinine, 1986.
  12. Практический курс сопоставительной грамматики русского и французского языков. М., « Русский язык ». 1987 , 16 п.л. Praktitcheskiy kours sopostavitelnoy grammatiki rousskogo i frantsouzskogo jazykov. Cours pratique de grammaire comparée du russe et du français. M., “ Rousskij jazyk”, 1987.
  13. О лексической интерференции в одном и разных языках // Вестник Московского университета, серия Филология, 1990, №1. 0, 5 п.л. O lexitcheskoj interferentsii v odnom i v raznykh jazykakh. De l’interférence lexicale dans une langue prise а part et dans des langues en contact // Vestnik du MGU, 1990,1.
  14. Пособие по французской лексикологии. М., Изд-во Московского университета, 1991. 10, 5 п.л. Poçobije po frantsouzskoj lexicologuii. Manuel de lexicologie française. Moscou. Éd. du MGU. 1991.
  15. Évolution de la didactique du français en lien avec le nouveau statut social du français en Russie. Communication au colloque « Les langues et leurs images ». Neuchâtel,  6-8 марта 1996г. Résumés des communication 1p. En collaboration avec O. Inkova.
  16. Программы по французскому языку для студентов романо-германского отделения ( основной язык). Автор и ответственный редактор. М., Изд-во Московского университета, 1998 г. В соавторстве с Т.Н.Громовой, З.Н.Козловой, Э.А.Халифман, О.Ю.Иньковой, А.П.Юртаевой.Programmes des cours de français à l’usage des étudiants de la section romano-germanique de la faculté des lettres de l’Université Lomonossov de Moscou Auteur et chef de l’équpe de collaborateurs М., Ed. Du MGU, 1998 г. En collaboration avec T.N. Gromova, Z.N. Kozlova, E.A.Khalifman, О. J.Inkova, A.P. Jurtaeva.
  17.  Теория лексической интерференции. Автореферат на соискание учёной степени доктора филологических наук. М., 1998. Théorija lexitcheskoj interféfentsii. Théorie d’interférence lexicale. Exposé en grandes lignes de la thèse du doctorat d’État. Moscou,  MGU, 1998.
  18. Квадратура смысла. Французская школа анализа дискурса. Перевод на русский язык вступительной статьи П.Серио и статьи Ж.-Ж. Куртина « Шапка Клементиса». М., Издательская группа « Прогресс», 1999. Traduction en russe  de deux chapitres du livre “ La quadrature du sens. École française de l’analyse du discours”, publié sous la direction du professeur à l”Université de Lausanne M. Patrick Sériot. Quadratura smysla.Frantsouzskaja chkola discoursa. Moscou. Éd. du Progrès, 1999.
  19. L’article dans sa fonction de déterminant du nom français et moyens de le rendre en russe.  Артикль в его функции детерминатива французского существительного и способы его передачи в русском языке. Тезисы доклада на коллоквиуме « L’article. Théorie, contrastes et applications didactiques». Женева, 27-29 апреля 1999 г. L’ article dans sa fonction d’un déterminant du nom français et moyens de le rendre en russe. 12p. Communication au colloque “ L’ARTICLE. Théories, contrastes et applications didactiques”, Genève, 27-29avril, 1999. Résumés des communications. Université de Genève, 1999.
  20. Паронимическая аттракция в лингвистическом, стилистическом и риторическом аспектах // Риторика «лингвистика. Сборник статей, Смоленск, 1999. Paronimitcheskaja attraktsja v lingvistitcheskom, stylistitcheskom i retoritcheskom aspekte. Attraction paronymique sous l’aspect linguistique, stylistique et rhétorique //  Rhétorique-  Linguistique. Smolensk, 1999.
  21. Рецензия на книгу: В.Г.Гак. Теоретическая грамматика французского языка //  Филологические науки,  № 5, 2000. 0,3 п.л. V.G.Gak. Teoretitcheskaja grammatika frantsouzskogo jazyka. Retsenzija na knigou. V.G.Gak. Grammaire théorique du français. Critique du livre. “Philologuitcheskije naouki”, № 5, 2000.
  22. Sposoby opiçanija grammatitcheskoj systemy jazyka na primere predstavlenija artikla. Comment différencier diverses conceptions grammaticales sur le modèle de la présentation de l’article français . In : « Conférence théologique annuelle de l’Institut théologique Saint Tikhon. Matériaux. », M., 2002.
  23. Grammaire contrastive du français et du russe. Moscou. Maison d’édition «Stratéguia », 2002.
  24. О регулярном смешении сходных слов (на материале французского и русского языков). Тезисы доклада на конференции: « Романские языки и культуры: история и современность». К 250-летию Московского университета. К 50-летию кафедры романского языкознания. 17-19 декабря 2003 года. O regoularnom smechenii skhodnykh slov na materiale frantsouskogo i rousskogo jazykov. De la confusion régulière des mots similaires en français et en russe. Résumé de l’intervention à la conférence “Langues ,et cultures romanes” à lóccasion du 250-ième anniversaire de l’Université Lomonossov de Moscou et du 50-ième anniversaaire du département de linguistique romane à la faculté des lettres du MGU, 17-19 décembre, 2003.
  25. Парономастическая функция языка и её проявления в речи // Риторика « Лингвистика, Смоленск, 2003. Paronomastitcheskaja funktsya jazyka i eje retchevyje projavlenija. La fonction paronymique de la langue et sa manifestation dans le discours. In: “ Rhétorique « Linguistique”, recueil d’articles,  Smolensk, 2003.
  26. Памяти Владимира Григорьевича Гака. // Вестник Московского университета. Серия 9 филология, 2004, № 4. A la mémoire de Vladimir Grigorijevitch Gak. // Vestnik ( bulletin)  de l’université de Moscou, série 9 philologie, 2004, № 4.
  27. Семиотический аспект лексического смешения, или интерференции. В сборнике: «Риторика « Лингвистика». Памяти Владимира Григорьевича Гака. Смоленск, 2005. Semiotitcheskij aspekt leksitheskogo smechenija ili interferentsii. Aspect sémiotique de la confusion lexicale, ou interférence // « Rhétorique « Linguistique », recueil d’articles à la mémoire de Vladimir Grigorijevitch Gak, Smolensk, 2005.
  28. О лексическом смешении, или интерференцию // Вестник Московского университета, серия 9 филология, 2005, № 4. O leksitcheskom smechenii, ili interferentsii. De la confusion lexicale, ou l’interférence // Vestnik Moskobskogo Ouniversiteta, “L’Université de Moscou. Bulletin”, série 9, philologie, 2005, № 4.
  29. Основные функциональные характеристики французского артикля в теоретической и прикладной грамматике. // Язык и действительность. Сборник научных трудов памяти В.Г.Гака. М., 2006. Osnovnye founktsionalnye kharakhteristiki frantsouzkogo artikla v theoretitcheskoj i prikladnoj grammatike. Les principales caractérisriques fonctionnelles de l’article français dans la grammaire théorique et dans la grammaire appliquée. In : « Langue et réalité. Recueil d’ouvrages scientifiques à la mémoire de V.G.Gak », M., Lenand, 2006.
  30. Категория вида и её представление в различных направлениях теоретической грамматики. // Романские языки и культуры : от античности до современности. IY международная научная конференция романистов 29-30 ноября 2007 года. Сборник материалов. М., 2008. Categorija vida i ee predstavlenije v razlitchnykh napravlenijakh teoretitcheskoi grammatiki. Категория вида и её представление в различных направлениях теоретической грамматики. In : Langues et cultures romanes : de l’antiquité à nos jours. IY conférence internationale des romanistes 29-30 novembre 2007, М., 2008.
  31. Паронимическая неология во французском языке // Риторика « Лингвистика. Сборник статей 7, том 2, Смоленск, 2008. Paronymitcheskaia neologuija vo frantsyzkom jazzyke. Néologie paronymique en français // Rhétorique « Linguistique, 7, vol.2, Smolensk, 2008.
  32. Grammaire contrastive du français et du russe. Nouvelle édition augmentée et corrigée. Version française, Version russe,  maison d’’edition « Nestor academic », M., 2009.
  33. Паронимическая аттракция фразеологических и устойчивых словосочетаний и выражений ( на материале русского и французского языка) // Риторика « Лингвистика. Сборник статей, 8. Смоленск, 2009. Paronymitcheskaja attractsyja phraseologuitcheskikh i oustoytchivykh sotсhetanyj. Attraction paronymique des expressions et locutions figurées // Rhétorique«Linguistique,   recueil d’articles № 8,  Smolensk, 2009.
  34. Лексическая интерференция как проявление асимметрии языкового знака // Филологические науки, 2010, №3.Lexitcheskaia interferetsija kak proijavlenije asimetrii iazykovogo znaka. Asymétrie du signe linguistique et interférence lexicale // Philologuitcheskije naouki, 2010, № 3.
119991, Москва, Воробьевы горы, 1 корпус гуманитарных факультетов (1 ГУМ),
аудитория 1031, +7 (495) 939-20-43, frances@philol.msu.ru
Филологический факультет МГУ имени М. В. Ломоносова, 2009–2024 гг.