«Славянские языки и культуры
в современном мире»
Москва, филологический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова, 21–24 марта 2012 г.

Расписание работы симпозиума

Регламент: пленарные доклады — 20 минут, секционные доклады — 15 минут + 5 минут на вопросы.

Посмотреть расписаниепо днямпо заседаниям

22 марта

10:00–13:00

Секция

Этнокультурное сознание и межславянские языковые контакты. Проблемы перевода

Руководитель — М. Ю. Сидорова

Аудитория 956

Габдреева Н. В.

Иноязычный прототип в славянских языках: особенности рецепции

Женюх П.

Tradičná byzantsko-slovanská kultúra na Slovensku a jej areálové dimenzie

Жагар М.

Staroslavenski ideologemi u hrvatskoj kulturi XX. st.

Гамалей Т. В.

На стыке языков и культур: проблемы перцептивной лексикографии

Жаналина Л. А., Жаналин А. А.

Преломление элементов самосознания современного казахстанца в русском языке

Добрева Д. Н.

Етномотиви в училищните пособия

Исаева Е. А.

О методических приемах школьного изучения произведений русской литературы в контексте культурных реалий Украины

Заболотная С. А.

Основные лингвокультурные проблемы передачи ономастических единиц в художественном тексте при переводе с русского на иные славянские языки

23 марта

10:00–14:00

Секция

Этнокультурное сознание и межславянские языковые контакты. Проблемы перевода

Руководитель — Н. В. Габдреева

Аудитория 956

Спасевски М. Ѓ.

Русские авторы в македонской литературе для детей. (Связь между баснями Ивана Крылова и Ристо Давчевски)

Страшнюк Й. С.

Русское языковое сознание в условиях лингвокультурной интерференции

Радбиль Т. Б.

«Языковое сопротивление» новым ценностям в современной русской речи

Ким Л. Г.

Этнокультурное сознание адресата речевого произведения и его интерпретационные стратегии

Маркович С. С., Кнежевич М. С.

Аспекти утицаја и дела Ф. М. Достојевског на религијску мисао и културу код Срба

Лоикова-Насенко Т. Х.

Образ черта в чешской культуре

Вигневич Е. Д., Марусич П. С.

Glagoljica u hrvatskom školskom kurikulu

Ниами Э.

Как нам быть с непереводимой лексикой?

Попова Л. Б.

Хитростта — етнохарактеристика на българина

Роговнева Ю. В.

Межъязыковая омофония как средство создания комического эффекта в русском языке (на фоне чешского языка)

Суслова Е. М.

Понять за пять секунд...(О некоторых трудностях субтитрового перевода — из опыта работы над болгарскими кинофильмами в рамках Московского международного кинофестиваля)

15:00–18:00

Секция

Этнокультурное сознание и межславянские языковые контакты. Проблемы перевода

Руководитель — Н. В. Габдреева

Аудитория 956

Тачев М. Т., Тачев Т. Ц.

Ролята на приложното изкуство за отстояване на славянската идентичност и българската национална идея в началото на ХХ век

Фролова О. А.

Иноязычность и способы ее освоения в современном русском языке.

Чэлич Ж. М.

Неустойчивость принципов транслитерации с русского на хорватский язык

Шестак Л. А.

Славянский вклад в мировую цивилизацию. Проект «Славянская гимназия»

Уржа А. В.

Использование неопределенно-личных и страдательных конструкций в русских переводных текстах конца XIX–XX вв.