Анчугова Ангелина (9 класс), «Драма «Апу-Ольянтай» - памятник культуры народа кечуа».
Семинар: «Эпическая литература доколумбовой Америки». Руководитель – Бакулина Алла Сергеевна

Народная драма на языке кечуа «Апу-Ольянтай» по праву считается одним из самых выдающихся памятников литературного творчества американских индейцев. Ясная композиция, органичное сочетание личного и общественного момента, утверждение высокогуманных идей, ярко очерченные, полные естественных человеческих достоинств и недостатков характеры, необычайная образность, богатая рифма сливаются в «Ольянтае» воедино, позволяя поставить этот памятник в один ряд с гомеровским эпосом, «Песнью о Роланде», «Словом о полку Игореве», русскими былинами и другими выдающимися произведениями мировой литературы.
Действие драмы, развёртывающееся в правление Великих Инков Пачакутека и Тупак-Юпанки, охватывает большой отрезок времени и значительное число действующих лиц. Ольянтай-центральная фигура драмы - неустрашимый воин и правитель Антисуйо, одной из областей империи инков. Он не является «инкой по крови». Из первой сцены пьесы мы узнаём, что Ольянтай любит Коси-Койлюр, дочь Инки Пачакутека, но законы инков суровы: простой смертный, не принадлежащий к правящему роду, не может рассчитывать на брак с принцессой. Появляется Вильях-Ума, верховный жрец, возносящий молитвы к солнцу:
На луне я вижу знаки,
Письмена в них различаю,
Судьбы, скрытые во мраке,
Я легко по ним читаю.
Жрец проник в тайну Ольянтая и предупредил правителя о жестокой каре, которая ожидает его за «преступные» чувства. Жрец узнает из уст Ольянтая, что Койлюр уже фактически стала его женой. Ольянтай взывает к Вильях-Уме о помощи.
Во втором действии повествуется о том, что Ольянтай уже долгое время не появляется. Принцесса безутешна, полна дурных предчувствий, она льёт слёзы.
Солнце вестником ненастья
Для меня отныне стало.
По утрам заря пропала,
Небеса свой цвет теряют
Серым пеплом зарастают.
Третья сцена начинается с военного совета. Кроме Инки и Ольянтая, в нём принимают участие Руми-Ньяви (Каменный глаз) - правитель области Ханансуйо. Предводители один за другим докладывают Инке о готовности войск к новым походам. Ольянтай хотел бы поговорить со своим повелителем наедине о некой волнующей его тайне. По приказу Инки удаляется Руми-Ньяви, и Пачакутек просит Ольянтая поведать о том, что его волнует. Ольянтай просит Верховного правителя о великой милости: отдать ему в жёны Коси-Койлюр. Надменный деспот, неограниченный правитель, в жилах которого течёт «благородная солнечная» кровь, возмущён притязаниями Ольянтая, ему кажется, что правитель Анти посягает на его власть. В гневе он изгоняет Ольянтая и приказывает ему ждать своей участи.
В следующей сцене Пачакутек беседует с Руми-Ньяви, которому он поручает найти исчезнувшего Ольянтая. В этот момент появляется гонец, принёсший известие о том, что Ольянтай был радостно встречен в своём родном Антисуйо. Более того, на голове Ольянтая красуется льауту- символ провозглашения его Инкой и отделения Антисуйо от империи. Пачакутек приказывает Руми-Ньяви немедленно вести войска в Антисуйо и без жалости расправиться с мятежниками.
Позже предводители и народ провозглашают Ольянтая своим Инкой. Ольянтай и его военачальники отдают распоряжение о подготовке сопротивления войскам Инки Пачакутека, которые вот-вот должны появиться:
Пачакутек мыслит злое! .
Он вождей опутал лестью, .
Он грозит нам страшной местью, .
Вынув чампи золотое ….
В итоге войска Инки Пачакутека потерпели сокрушительное поражение. Единственным, кто избежал гибели, оказался Руми-Ньяви. Проходит несколько лет. В аклья-уаси, дворце-монастыре, предназначенном для ньюст, жриц Солнца императорской крови, растёт девочка редкой красоты по имени Има-Сумах («какая красота»). Однажды она блуждала по саду и услышала жалобные стоны, доносящиеся из подземелья. Проникнув туда, она увидела женщину, близкую к кончине, замученную годами суровой неволи. Это была Коси-Койлюр, брошенная сюда по приказу своего безжалостного отца. Има-Сумах узнаёт, что она дочь узницы и Ольянтая. Как оказалось, Пачакутек умер, оставив бразды правления государством в руках своего сына Тупак-Юпанки. Однажды перед воротами крепости Ольянтайтамбо появляется израненный и измученный человек. Он требует пропустить его к Инке, к Ольянтаю. И хотя лицо пришельца обезображено, Ольянтай узнаёт в нём Руми-Ньяви. Новый Инка в Куско Тупак-Юпанки, по словам Руми-Ньяви, жесток, бессердечен и несправедлив. На самом деле Руми-Ньяви и Тупак-Юпанки придумали план, как выманить Ольянтая из его убежища. Руми-Ньяви нанёс себе сам телесные повреждения, солгав, что это Тупак-Юпанки приказал таким образом его наказать. Однажды, во время праздника Солнца, когда анти были опьянены и безоружны, Руми-Ньяви открыл ворота крепости анти, обеспечив тем самым полную победу инкским войскам. Пленники, в том числе и Ольянтай, приведены в Куско. Им грозит жестокая кара, но вмешательство верховного жреца предотвращает гибель Анти и их вождей. Тупак-Юпанки назначает Ольянтая своим заместителем. В этот момент во дворец вбегает Има-Сумах и просит Тупак-Юпанки о справедливости и заступничестве. Снисходя к мольбам девочки, Инка тем самым спасает от верной гибели её мать, жену Ольянтая и свою сестру Коси-Койлюр.
Первые достоверные сведения о драме «Ольянтай» восходят к третьей четверти ХVIII столетия. Драма ставилась в кругу единомышленников Габриэля Кондорканки, будущего руководителя индейского восстания, который известен также под Тупак-Амару II. Напоминая о былом величии инков, о времени независимого существования Таунтинсуйо, драма внесла существенный вклад в идеологическую подготовку восстания. После подавления восстания испанским королём был издан указ, запрещающий под угрозой жестокого наказания ставить народные драмы кечуа. Рукопись драмы сохранилась в библиотеке монастыря Санто-Доминго в городе Куско. В 1853 году Иоганн Якоб фон Чуди издал в Вене свою работу «Die Kechua Sprache». Чуди считал её одним из доказательств существования драматургии у инков. В 1876 году его работа была переиздана. В неё был включён перевод драмы на немецкий язык, выполненный Альбрехтом Графом Викенбургом. В год первой публикации Чуди европейский американист, англичанин Клеменс Маркхам совершил научную поездку в Перу, ознакомившись с двумя списками драмы. В 1871 году Маркхам опубликовал в Лондоне работу, содержащую кечуанский текст «Ольянтая» и его перевод на английский язык. Выдающийся перуанский кечуанист Габино Пачеко Сегарра в 1871 году издал в Париже книгу, содержащую научный анализ драмы, текст её на кечуа, перевод на французский язык, изложение предания об «Ольянтае», опубликованное в 1837 году в газете «Мусео Эрудито», и краткий кечуа-французский словарь. Следует особо упомянуть также многочисленные, глубокие и разнообразные примечания к тексту драмы. Для своей публикации Сегарра использовал рукопись, найденную в архиве своего деда Педро Сегарра. В 1879 году в Лейпциге появляется новое издание «Ольянтая» на кечуа и на немецком, подготовленное немецким кечуологом Е.В. Миддендорфом.
В 1891 году в Турине был опубликован итальянский перевод драмы, сделанный Г. Рагуса-Молети. В 1897 году этот перевод был переиздан в Неаполе. В 1877 году была сделана первая попытка перевода драмы на русский язык. Ф. Миллер опубликовал полный перевод «Ольянтая» и небольшую вступительную статью к нему в журнале «Русский вестник». К сожалению, перевод не отличался высоким художественным уровнем и был сделан не с кечуа, а с немецкого языка. Подверглись искажению имена действующих лиц, а также были обеднены художественные достоинства драмы. Адекватный художественный перевод был сделан в XX веке известным русским лингвистом Ю.А. Зубрицким и полностью опубликован в 1999г.
Переводы драмы «Апу-Ольянтай» в испано-язычных странах весьма многочисленны и основываются на тех же источниках, что и работы перечисленных выше авторов. Среди них имеются издания, содержащие текст только на языке кечуа, либо только на испанском языке. Одно из них опубликовал в Лиме перуанский кечуолог Хосе Себастьян Баранка.
Центральным и основным вопросом, возникающим при рассмотрении «Апу-Ольянтая», является проблема определения его автора и времени создания. Этот вопрос до наших дней не может считаться решённым. На этот счёт существует ряд предположений.
Драма была создана лишь в колониальный период испанцем, владевшим языком кечуа. Среди сторонников этой точки зрения фигурируют такие авторитетные исследователи, как испанский филолог и искусствовед Франсиско-и-Маргали, эквадорский литературовед, лингвист, поэт и общественный деятель Луис Кордеро и другие. Все эти исследователи, за исключением Луиса Кордеро, не знали языка кечуа. Согласно этой концепции, «Апу-Ольянтай» был создан лишь в XVШ в. (последняя четверть века), и автором его был Антонио Вальдес- священник из Сикуани.
В защиту этой точки зрения приводятся следующие аргументы: Именно священник Антонио Вальдес осуществил постановку драмы в окружении лиц, близких Тупак-Амару II. Один из текстов драмы принадлежал приходскому священнику. Он получил драму от своего отца, который в своё время снял копию с рукописи, находившейся у Вальдеса. На последней странице «Кодекса Санто-Доминго» имеются следующие слова: «Автор Антонио Вальдес, священник из Янаока», хотя нет никаких сведений о том, что сам Вальдес претендовал на авторство. Существуют предположения, что дату появления на свет этого замечательного произведения следует искать в более раннем периоде. Что же касается самой устной традиции о жизни и подвигах Ольянтая, то её существование можно отнести к доиспанской эпохе. Материал Мануэля Паласиоса, изложенный им в «Мусео Эрудито» в 1837 году в Куско и воспроизведённый затем в «Ольянтае» Габино Пачеко Сегарра, даёт на этот счёт неоспоримое доказательство. У предполагаемого автора XVIII века мог иметься в наличии замечательный источник по изучению инкского общества, а именно «Королевские комментарии инков» Инки Гарсиласо де ла Вега. Может быть, именно к ним или какой-либо другой хронике прибег неведомый автор «Ольянтая»? Сравним оба произведения.
Прежде всего, укажем на тот факт, что имена ряда действующих лиц драмы (Инки Пачакутека, Инки Тупак-Юпанки, Анко-Уалью) мы находим и в труде Инки Гарсиласо. Пачакутек в обоих источниках предстаёт решительным полновластным самодержцем. Персонаж Анко-Уайлью также наделён чертами и поступками, которые фигурируют и в драме, и в «Комментариях». Это гордый и смелый правитель. Интересно заметить, что по данным и того, и другого источника Анко-уайлью покидает Инку и уходит в страну Анти, хотя и не принадлежит к народу Ольянтая. Большое сходство между памятниками наблюдается и в другом. Оба они рассказывают об административном устройстве государства инков.
Можно ли, подметив сходство между «Королевскими комментариями» и «Апу-Ольянтаем», сделать вывод о том, что первое произведение послужило основой для написания второго? Если учитывать лишь это сходство, то можно, однако сходство между двумя источниками скорее внешнее. Различия между ними более существенны. Основное различие-это отношение к личности Великого Инки, трактовка личности Инки Пачакутека. Для Гарсиласо де ла Вега Инка Пачакутек- воплощение многих достоинств, мудрый правитель. Он лично объезжает страну, дабы устранить несправедливость. Согласно заповедям Пачакутека, гнев и поспешность в решении важных дел достойны всяческого осуждения. Заповеди Пачакутека требуют от правителей милости и великодушия по отношению к подданным. Для автора «Ольянтая» Пачакутек- обычный смертный, обладающий серьёзными недостатками, которыми может быть наделён рядовой человек. Инка в припадке гнева оскорбляет своего полководца Ольянтая, что приводит к расколу государства и отпадению от «империи» огромной области Антисуйо.
Весьма показательно отношение двух авторов к войнам, ведущимся инками для подчинения двух других племён. Гарсиласо целиком оправдывает их. Совсем иную оценку этих войн мы находим в драме.
По-разному трактуется в «Ольянтае» и в «Комментариях» такой важный институт древнего государства инков, как «дома избранных». При чтении драмы вырисовывается совсем не та, полная идиллии и мирного спокойствия картина, какую мы наблюдаем на страницах «Королевских комментариев». Читатель или зритель «Ольянтая» видит в «доме избранных» мрачную потайную темницу, в которой человека могут держать закованным в течение десятилетий, до самой его смерти. Глава дома – Мама-Каха - бессердечная жестокая старуха, вызывающая отвращение. Лицемерие подвижничества «избранных» раскрывает Има-Сумах. Сравнение «Ольянтая» с любой из хроник показывает, что в них имеются и совпадения, и противоречия. Существует ещё одна гипотеза:
Энциклопедичность «Ольянтая», а также противоречия и различия между ним и другими источниками по истории и этнографии Тауантинсуйо весьма красноречивы. Они показывают, что человек, записавший драму, не черпал и не мог черпать материала для её создания из трудов хронистов, в частности, из «Комментариев» Инки Гарсиласо. Они скорее свидетельствуют о другом: основным источником для записавшего драму, как и для Гарсиласо, послужила сама жизнь и ещё свежая устная традиция. Видимо, судьба неизвестного автора в определённой степени сходна с судьбой Инки Гарсиласо. Именно степень сходства судеб и одновременно различия между ними отразились в сходстве и различиях между двумя памятниками, вышедшими из-под их пера.
Энциклопедичность драмы свидетельствует о том, что её автор хорошо был знаком с самыми различными сторонами жизни Тауантинсуйо. Это знакомство было отнюдь не книжным, ибо наряду с тем общим, что объединяет драму и хроники, между ними имеется много противоречий. Вероятней всего это время датировать второй половиной ХVI – началом ХVII века. Автор-индеец или метис, получивший образование и воспитание в одной из школ, созданных испанцами, но сохранивший верность своему народу и традициям.
По наиболее вероятной гипотезе, драма «Апу-Ольянтай» является народным творчеством доколониального периода, которое было записано в раннеколониальном эпоху и впоследствии распространялось в различных списках, один из которых был сделан Антонио Вальдесом. Таким образом, данное произведение представляет собой народный эпос в форме драмы, созданный, возможно, на основании реальных событий или легенд. Скорее всего, драма существовала ещё в инкскую эпоху, передавалась амаута в устной традиции, а потом была отдельно записана под свежим впечатлением от её просмотра представителем инкской знати, получившим образование у испанских монахов- миссионеров.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ!

Фотографии

Здесь вы можете найти список докладчиков и тем докладов, сделанных на Дне науки
      в 2007 году
      в 2006 году
      в 2005 году
      в 2004 году
      в 2003 году
      в 2002 году
      в 2001 году


"Школа Юного Филолога работает при филологическом факультете МГУ уже не первый десяток лет. Но творческий семинар для школьников возник при ней совсем недавно (не считая кратковременного опыта несколько лет назад) - минувшей зимой. Семинар был создан по инициативе "снизу" посреди учебного года: идея объединить пишущих школьников родилась у Маши Черных и Даши Трынкиной". Подробнее...