Шершакова Мария (10 класс), «Фонетические приметы старославянизмов в словах современного русского литературного языка».
Семинар: «Старославянский язык». Руководитель – Белова Мария Николаевна

Понятие старославянизмов в современном русском литературном языке не ново и достаточно хорошо изучено. С ним можно ознакомиться, изучая курс русского языка общеобразовательной школы, эта тема в большинстве учебных пособий объединена с темой заимствованной и исконно русской лексики. Определения старославянизмов в принципе везде аналогичны: это «заимствования из старославянского языка», «первого литературного, письменного языка славян». Старославянизмы иногда называют церковнославянизмами. В данном случае речь идет о заимствованиях из церковнославянского – позднейшего извода (варианта, потомка) старославянского языка.
Однако не всегда этот пласт лексики рассматривается достаточно подробно: зачастую авторы ограничиваются указанием слов с неполногласием да лексических старославянизмов, которые могут не иметь внешних отличительных признаков. Если же несколько углубиться в изучение вопроса, то окажется, что существует целый ряд фонетических и словообразовательных признаков (или примет), служащих для опознания старославянских (или церковнославянских) слов, которые мы часто совершенно неосознанно употребляем в речи в повседневной жизни.
Целью данной работы стало выявление фонетических примет старославянизмов в словах, входящих в состав лексики современного русского литературного языка. Мной был проведен анализ слов, содержащихся в «Словаре русского языка», составленном С.И.Ожеговым (так как если речь идет о литературном языке, то это язык нормированный и кодифицированный, и обращаться следует к источнику, содержащему и диктующему эти нормы).
По мнению А.А.Шахматова, «церковнославянские элементы, которыми пропитан этот [то есть русский] язык, не могут быть рассматриваемы как элементы наносные, как заимствования, напротив, это остатки того общецерковнославянского основания, в которое постепенно пробивали себе путь, вытесняя исконные элементы, русские слова, русские формы и звуки», «эти элементы в настоящее время окружены русской стихией». Такое суждение объясняется языковой ситуацией, сложившейся на территории нашей страны во время становления древнего литературного языка.
На Руси на протяжении нескольких веков, начиная с IХ, языковая ситуация характеризовалась как диглоссия. Этим вопросом занимался Б.А.Успенский, разработанные им идеи можно найти в «Кратком очерке истории русского литературного языка». Со взглядами этого ученого соглашаются не все, но в своем исследовании я опиралась на них. Основная мысль заключается в том, что в отличие от двуязычия, когда два языка, сосуществующие на одной территории, равноправны и эквивалентны по своим функциям, при диглоссии языки функционально дополняют друг друга, подвергаются взаимопроникновению. Двуязычие подразумевает постепенное вытеснение одного языка другим, так как функции их дублируются, и один из них в опрелеленный момент «одерживает верх» над другим. На Руси в период церковнославянско-русской диглоссии два языка воспринимались носителями как один, притом церковнославянский преимущественно являлся языком литературным и сакральным, а русский – разговорным, административно-бытовым. Диглоссия представляет собой весьма стабильную ситуацию и может длиться на протяжении значительного отрезка времени, часто – веков (как это и имело место на Руси).
Уже в XI в. «русские люди обращались с церковнославянским языком как со своим достоянием», утвеждает А.А.Шахматов. В XIV в. произошло ообновление, сказалось воздействие «новой южнославянской струи» и «создание делового, приказного языка, наиболее доступного влиянию языка окружающей среды». Это «в сильной степени облегчило победу идее о слиянии книжного языка с народным». С начала XVII в. диглоссия стала изменяться в церковнославянско-русское двуязычие, что характеризовалось постепенным ослаблением позиций старославянского языка и в результате чего сформировался русский литературный язык. На древнерусский, ранее использовавшийся лишь для разговорной речи и записей бытового характера, были переведены священные книги, он все больше становился письменным языком, и в итоге мы говорим и пишем по-русски. Однако длительный период диглоссии оставил свой след. Благодаря этому «мирному сожительству» языков мы и получили теперь такое множество слов, имеющих признаки южнославянского влияния и употребляющихся наравне с исконно русской лексикой.
Наиболее явными примерами заимствований из старославянского являются лексические старославянизмы. В «Учебном пособии для старших классов школ гуманитарного профиля» Издательства Московского университета читаем, что это «слова, заимствованные из старославянского целиком», а также слова «с корнем старославянского происхождения». И хотя они часто не имеют внешних отличительных черт, мы легко можем выделить их в речи: Господь, десница, ланиты, вежды, зеницы, воскресение; благоразумие, суеверие, заочный.
Многие привычные нам морфемы являются словообразовательными приметами старославянизмов, например:

  • приставки пре-, чрез-, из-, низ- соответствуют исконно русским пере-, через-(черес-), вы-, с- в следующих парах слов: переступить-преступить, чрезмерный-чересчур, избрать-выбрать, низвести-свести;
  • суффиксы причастий -ущ-(-ющ-), -ащ-(-ящ-) соответствуют исконно русским -уч-(-юч-), -ач-(-яч-), ставшим впоследствии суффиксами прилагательных: текущий-текучий, лежащий-лежачий;
  • суффиксы: -знь в слове жизнь, -ын(я) в словах гордыня, твердыня, -тв(а) в словах клятва, жатва, -чий в словах кормчий, зодчий, купчий, -тай в слове глашатай, -ствиj-(-ство-) в словах действие, шествие, -тель в словах строитель, водитель.

Не всегда, как видно, слова со старославянскими приметами «имеют оттенок книжности или принадлежат к высокой лексике», многие не имеют стилистической окраски. Благодаря этой нейтральности старославянские корни, приставки и суффиксы широко использовались и используются при создании новых слов: здравоохранение, изразцовый, дрейфующий.
Важно отметить, что употребление старославянских слов в русском языке неоднородно. Одни из них были вытеснены исконно русскими словами, и мы встречаем их в составе сложных слов – Волгоград, драгоценность, – или в стилистически окрашенной лексике для создания торжественного настроения (яркого художественного образа):

Ревет ураган,
Поет океан,
Кружится снег,
Мчится мгновенный век,
Снится блаженный брег!


В темных расселинах ночи
Прялка жужжит и поет.
Пряха незримая в очи
Смотрит и судьбы прядет.
(«Песня Гаэтана», А.А.Блок)

Другие разошлись по своему лексическому значению с исконно русскими словами: порох – прах, колодка – кладка, передок – предок, волочить – влачить. Их мы можем увидеть в книжной речи и не только. Третьи сами вытеснили однокоренные русские слова и свободно употребляются в обыденной речи: сладкий, храбрый, жажда, охрана, тревога, зрение, стремя и пр.
Преимущественно эти две последние группы старославянизмов и рассматриваются в работе. Фонетические же приметы старославянизмов, то есть признаки, проявляющиеся на звуковом уровне, выражаются в том, что одни и те же звуковые сочетания праславянского языка (прародителя славянских, на котором не существует памятников письменности) дали разные результаты (иначе – рефлексы) в языках южной группы, которой принадлежит старославянский, и восточной группы, которой принадлежат древнерусский и современный русский языки. Фонетическими старославянизмами называются те слова в составе современного русского литературного языка, которые имеют южнославянскую огласовку.
Фонетические приметы старославянизмов таковы:

  • южнославянские (старославянские) неполногласные сочетания -ра-, -ла-, возникшие из праславянских сочетаний вида *tort (tolt), соответствуют восточнославянским (русским) полногласным сочетаниям -оро-, -оло-, возникшим из тех же сочетаний. В наиболее интересных примерах наблюдается расхождение слов по смыслу при почти идентичном написании.

В словаре С.И.Ожегова было найдено 47 пар с чередованиями полногласий и неполногласий и 65 старославянских слов, не имеющих русского эквивалента. Из них 28 пар и 45 одиночных слов относятся к чередованию -оро-/-ра- (подорожание – подражание, боронить – бранить, поздороветь – поздравить, оборотный – обратный, сторона – страна, ворота – привратник) и 19 пар и 20 одиночных слов – к чередованию -оло-/-ла- (волос – власяница, безголовый – безглавый, оболочка – облако, полотенце – платок, холод – прохлада);

  • южнославянские (старославянские) -ре-, -ле-, возникшие из праславянских сочетаний вида *tеrt (tеlt), соответствуют восточнославянским (русским) полногласным сочетаниям -ере-, -ело- (-еле-), возникшим из тех же сочетаний.

В словаре было найдено 38 пар и 60 слов без русского эквивалента, из них 36 пар и 41 одиночное слово относятся к чередованию -ере/-ре- (истеребить – истребить, жеребьевка – жребий, передать – предать, вперед – впредь) и 2 пары и 19 одиночных слов – к чередованию -ело-(-еле-)/-ле- (пелена – пленка, молоко – Млечный (Путь));

  • южнославянские (старославянские) ра-, ла- в начале слова, возникшие (при повышении интонации) из праславянских сочетаний вида *ort (olt), соответствуют восточнославянским (русским) ро-, ло-, возникшим из тех же сочетаний: рассыпать – россыпь, рассказ – россказни, расписать – роспись; ладья – лодка.
В словаре было найдено 10 пар с чередованиями. Наиболее интересные примеры: разница – розница, равный – ровный, разноречие – рознь.
  • южнославянские (старославянские) гласные а- (из праславянского *а), е- (из праславянского *е), ю- (из праславянского *u) в начале слова соответствуют восточнославянским (русским) я-, о-, у-, возникшим из тех же гласных: агнец – ягненок, единый – один, юродивый – уродливый.

За исключением приведенных выше примеров слова со старославянскими гласными в начале обнаружены в словаре не были.

  • южнославянское (старославянское) сочетание -жд-, возникшее из праславянского *dj, соответствует восточнославянскому (русскому) -ж-, возникшему из того же сочетания: насаждение – насаживать, ограждение – огораживать, суждение – суженый.

В словаре было найдено 18 пар с чередованиями и 28 слов-старославянизмов, не имеющих пары. Вот наиболее занимательные примеры: невежда – невежа, между – межа, каждодневный – ежедневный, измождение – изнеможение.

  • южнославянское (старославянское) -щ- (в старославянском произносилось -шт-, а далее на русской почве как -шч- и -щ-), возникшее из праславянского сочетания *tj, соответствует восточнославянскому (русскому) -ч-, возникшему из того же сочетания: бродящий – бродячий, отвращать – отворачивать, тянущий – тянучка.

В словаре было обнаружено 22 пары слов с чередованиями, представленных разными частями речи. Самые интересные примеры: освещение – свечение, везущий – везучий, загонщик – загончик, тщание – чаяние, помещать – помечать, щадить – чадить.
В отдельную группу хотелось бы выделить пары слов, имеющих в составе более одной приметы старославянизмов: горожанин – гражданин (чередования -оро-/-ра-, -ж-/-жд-), переворотный – превратный, перегородить – преградить (чередования -ере-/-ре-, -оро-/-ра-), ворочать –вращать (чередования -оро-/-ра-, -ч-/-щ-).
Из-за наличия в словаре очень большого числа слов со старославянскими фонетическими приметами были введены некоторые ограничения при использовании этих слов в исследовании. В частности, не были учтены однокоренные слова разных частей речи, относящиеся к одному и тому же явлению, если одно из слов с данным корнем уже было использовано, например: вред–вредить–навредить–вредный–вредно и т.д.; старославянские слова, замещенные в современном языке русскими эквивалентами (а также сами эти эквиваленты), например: ворог – враг, болото – блато, шелом – шлем; слова с ассимилировавшими в русском языке старославянскими морфемами, например, с приставкой пре-, суффиксами причастий -ущ-(-ющ-), -ащ-(-ящ-) из-за большого числа этих слов, кроме случаев, когда такие слова имеют соответствие со словами исконно русскими.
В результате исследования было выявлено (с учетом погрешностей при подсчете) приблизительное число слов, имеющих фонетические признаки старославянизмов. Это число составляет около 300 слов, причем около половины имеют русские эквиваленты, а остальные употребляются в качестве замены исконных вариантов. Если расположить группы старославянских слов в порядке убывания их процентной доли в общем числе найденных слов, то можно сделать определенные выводы. Наибольшее число слов охватывают неполногласия в корне: 38 процентов приходится на неполногласия -ра-, -ла-, 34 процента – на -ре-, -ле-. Меньшее число слов охватывают сочетания, возникшие из праславянских сочетаний с j: на -жд- приходится 16 процентов, на -щ- 8 процентов. Еще меньше приходится на ра-, ла- в начале слова: только 3 процента. А слова со старославянскими гласными в начале и вовсе встречаются лишь в изолированных словах и потому приближаются к разряду лексических заимствований. На них прходится всего 1 процент.
В большинстве случаев при существовании пар старославянских и исконно русских слов наблюдается их расхождение по смыслу. Но бывает, что такие слова имеют и одно значение, например: маломощный – маломочный. Может различаться смысл не только целых слов, но и морфем. Например, приставка пре- может совпадать по значению с приставкой пере-: переломить – преломить, а может означать превосходную степень действия или качества. В этом случае наблюдается расхождение слов с данными приставками по смыслу: передел – предел. Суффикс -чик- может совпадать по значению с суффиксом -щик-, служить для образования слов, означающих человека, который занимается определенным видом деятельности – как в словах наладчик, укладчик. А может придавать слову уменьшительно-ласкательный характер. В этом случае образуются пары слов, расходящихся по смыслу: прицепщик – прицепчик, паромщик – паромчик, табунщик – табунчик. Если к слову с суффиксом -щик, имеющемуся в словаре, можно было подобрать однокоренное с суффиксом -чик-, то такие пары тоже включались в исследование, как слова с чередованиями, несмотря на весьма отдаленное отношение к диглоссии.
Учитывая все вышесказанное, можно сделать вывод о том, что без старославянских заимствований русского литературного языка нет и быть уже не может, ибо они составляют значительную его часть и действительно стали равноправными его элементами. Старославянизмы активно используются носителями языка не только для придания сообщению стилистической окраски, но и в обыденной речи.

Библиография

  1. Багрянцева В.А., Болычева Е.М., Галактионова И.В. и др. Русский язык: Учебное пособие для старших классов школ гуманитарного профиля. –М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004.
  2. Ожегов С.И. Словарь русского языка: Ок. 57 000 слов. –18-е изд., стереотип. –М.: Рус. яз., 1987.
  3. Успенский Б.А. Краткий очерк истории русского литературного языка (XI-XIX вв.) –М.: «Гнозис», 1994.
  4. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: Ок. 13 560 слов: Т.1-2. –2-е изд., стереотип. –М.: Рус. яз., 1994.
  5. Шахматов А.А. Очерк современного русского литературного языка –Л.: Гос. изд., 1925.

Праславянское сочетание Старославянское сочетание Примеры Русское сочетание Примеры
*tort
-ра-
бранить
поздравить
обратный
страна
привратник
-оро-
боронить
поздороветь
оборотный
сторона
ворота
*tolt
-ла-
власяница
безглавый
облако
платок
прохлада
-оло-
волос
безголовый
оболочка
полотенце
холод
*tert
-ре-
истребить
жребий
предать
впредь
-ере-
истеребить
жеребьевка
передать
вперед
*telt
-ле-
пленка
Млечный (Путь)
-еле-/-ело-
(-оло-)
пелена
молоко
*ort
ра-
рассыпать
рассказ
расписать
ро-
россыпь
россказни
роспись
*olt
ла-
ладья
ло-
лодка
а-
агнец
я-
ягненок
е-
единый
о-
один
*u
ю-
юродивый
у-
уродливый
*dj
-жд-
насаждение
ограждение
суждение
-ж-
насаживать
огораживать
суженый
*tj
-щ- (-шт)
бродящий
отвращать
тянущий
-ч-
бродячий
отворачивать
тянучка

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ!

Фотографии

Здесь вы можете найти список докладчиков и тем докладов, сделанных на Дне науки
      в 2006 году
      в 2005 году
      в 2004 году
      в 2003 году
      в 2002 году
      в 2001 году


"Школа Юного Филолога работает при филологическом факультете МГУ уже не первый десяток лет. Но творческий семинар для школьников возник при ней совсем недавно (не считая кратковременного опыта несколько лет назад) - минувшей зимой. Семинар был создан по инициативе "снизу" посреди учебного года: идея объединить пишущих школьников родилась у Маши Черных и Даши Трынкиной". Подробнее...