Л. Улицкая


Цю-юрихь (отрывок)

Три полных рабочих дня просидела Лидия на лавочке с раскрытым учебником немецкого языка. Оказалось, что всё она рассчитала правильно и свой отпуск потратила не зря. К концу третьего дня из выставочного павильона вышел загорелый полненький мужчина, окружённый тонким сиянием, и сел радом с ней. Сиял он, однако, не сам по себе, а переливчатым серо-голубым пиджаком. Пахло от него бодрой сосной, туфли на нём были женского серого цвета в фасонистых дырочках. Всю эту картину, включая дырочки, Лидия ухватила первым же цепким взглядом, даже заметила рахитичный, выступающий немного вперёд лоб и красную жилку в левом глазу. Она уткнулась в раскрытый учебник, придерживая его с поворотом, чтобы обложка была видна.

Мужчина, по-рыбьи раскрыв рот, немедленно сглотнул наживку:

О, ди дойче шпрахе!

И заулыбался. Далее разговор потёк ручейком тонким, но уверенным. Господин сообщил, что он швейцарец, из Цюриха, представитель фирмы, производящей краски, имеет дом в пригороде и любит животных. Лидия, со своей стороны, рассказала о себе – этот рассказ она давно уже подготовила, выучила наизусть и отрепетировала: педагог, работает с детьми, занимается немецким языком на курсах, понедельник, среда, пятница, просто для удовольствия.

– В немецком языке мне очень нравится порядок, всё на своих местах, особенно глаголы.

Швейцарец расплылся – о, он тоже изучал иностранные языки и тоже считает, что немецкий самый рациональный… <…>

Разговор шёл неторопливо и весь в нужном направлении, но в какой-то момент швейцарец взглянул на свои швейцарские часы, и Лидия испугалась, что он просто так встанет и уйдёт, сказавши ей ауфвидерзеен. Но он видерзеена не сказал, а, напротив, предложил посмотреть на его стенд и выпить чашечку кофе.


Словарик

лавочка – небольшая скамейка
не зря – не напрасно
полненький – от полный – толстый
          ?Какое, на ваш взгляд, имеет зн. суф. -еньк- в прилаг. полненький?

окружённый тонким сияниемсияние – яркий свет от сиять – блестеть, светиться
          ?Как вы понимаете зн. этой метаф.?

переливчатым – с переливами; перелив – переход от одного оттенка цвета к другому
от него пахло бодрой сосной – бодрый – полный сил, крепкий, свежий (о человеке)
          ?Как вы понимаете эту метаф.?

фасонистыйпрост., ирон. модный, с претензией на шик, моду, фасон
цепким взглядом – острый, всё замечающий взгляд
рахитичный – выступающий вперёд; рахит – детская болезнь, вызванная отсутствием в организме необходимых витаминов; часто у детей, больных b>рахитом, выступает вперёд лоб или живот

сглотнул наживку – попасться на удочку, дать себя обмануть, перехитрить
О, ди дойче шпрахе!нем. O, die Deutche Sprache! – О, немецкий язык!
расплыться (в улыбке) – широко улыбнуться
сказавшипрост. сказав
ауфвидерзеен, видерзееннем. Auf Wiedersehen! – До свидания!