Тихий Дон.
Нерешенная загадка русской литературы XX века

«Тихий Дон». Нерешенная загадка русской литературы ХХ века / И снова о "Тихом Доне"

И снова о "Тихом Доне"



Pirx(---.gov.ru)

Дата:17 Дек 2001 09:58

Восстанавливаю два своих старых сообщения, полностью закрывающие эту тему (честно говоря, удивительно, почему всё это продолжает столь упорно всплывать):

1.

/// Довожу до сведения интересующихся, что проблема авторства "Тихого Дона" уже довольно хорошо и подробно исследована. Большинство независимых исследований установили сложную структуру романа. Его известный сейчас текст написан, по-видимому, двумя разными людьми - автором (бОльшая) часть и соавтором (меньшая часть + редакция авторского текста). Наиболее значимые исследования собраны в сборник "Загадки и тайны "Тихого Дона". - Самара, P.S. пресс, 1996. (Периодически экземпляры этого издания появляются на полках Дома книги на Арбате.) В сборник вошли: знаменитая работа И.Н.Медведевой-Томашевской (впервые опубликована под псевдонимом Д*) "Стремя "Тихого Дона", в которой впервые была сформулирована и обоснована гипотеза о "двойном" авторстве романа; статья А.И.Солженицына "По донскому разбору"; очень интересная работа Зеева Бар-Селлы "Тихий Дон" против Шолохова"; короткая, но очень аргументированная заметка Л.З.Аксёновой (Совы) и Е.В.Вертель "О скандинавской версии авторства "Тихого Дона", в которой доказывается некорректность нашумевшего компьютерного исследования, проведённого скандинавскими учёными Г.Хьетсо и др.; и, наконец, более половины сборника составляет фундаментальное исследование А.Г. и С.Э.Макаровых "К истокам "Тихого Дона", выполнивших глубокий текстологический анализ романа и ещё целого ряда источников и сформулировавших следующие основные выводы:

1) О сложном составе "Тихого Дона". Текст заметно фрагментирован, а отдельные эпизоды замещены или дополнены особыми отрывками, заимствованными из нескольких опубликованных в 20-е годы книг (А.И.Деникин, А.С.Лукомский, П.Н.Краснов, А.А.Френкель, Н.Е.Какурин, В.А.Антонов-Овсеенко). Сопоставление и системный анализ основного текста и заимствований указывает на разновременное участие в работе над романом нескольких авторов.

2) О творческих возможностях и методах работы Шолохова. Изучение конкретных изменений, которые он вносил в заимствуемый текст, решительно показывает невысокий уровень его знаний по истории и географии Области войска Донского, недостаточное знание самих описываемых в романе событий. Контраст с тем, что мы встречаем в основном тексте "Тихого Дона", столь значителен, что сам собой напрашивается вывод: незавершённая чужая рукопись была Шолоховым частично уничтожена, а частично - отредактирована и восполнена чужеродными заимствованиями для придания отдельным фрагментам текста видимости единства действия и развития сюжета.

3) Проблема авторства в свете новых данных предстаёт по-иному. Вопрос о том, кто является автором "Тихого Дона" - Шолохов или, например, Крюков, представляется некорректным. У известного нам текста несколько авторов, этот текст не является органически цельным единым художественным произведением. Выделив в результате текстологического анализа из основного (художественного) текста чужеродные вставки, авторы исследования определили ту его часть, относительно которой можно корректно поставить вопрос о реконструкции первоначального текста романа - протографа и его авторстве.

Не удержусь зацитировать и помещённый там же фрагмент речи Шолохова на XVIII съезде "победителей":

"Советские писатели, надо прямо сказать, не принадлежат к сентиментальной породе западноевропейских пацифистов... Если враг нападёт на нашу страну, мы, советские писатели, по зову партии и правительства, отложим перо и возьмём в руки другое оружие. <...>

В частях Красной Армии, под её овеянными славой красными знамёнами, будем бить врага так, как никто никогда его не бивал, и смею вас уверить, товарищи делегаты съезда, что полевых сумок бросать не будем - нам этот японский обычай, ну... не к лицу. Чужие сумки соберём... потому что в нашем литературном хозяйстве содержимое этих сумок впоследствии пригодится. Разгромив врагов, мы ещё напишем книги, о том, как мы этих врагов били. Книги эти послужат нашему народу и останутся в назидание тем из захватчиков, кто случайно окажется недобитым".

А вы говорите - рукопись. ///

2.

Могу к этому добавить, что в 2000 году вышла ещё одна небольшая книжечка А.Г. и С.Э.Макаровых "Вокруг "Тихого Дона": от мифотворчества к поиску истины", в которой авторы в том числе обсуждают и проблему "найденной" "шолоховской" рукописи. В частности, на основании изучения опубликованных Л.Колодным фотокопий её отдельных листов авторы приходят к выводу, что Шолохов осуществил слепое копирование чужого рукописного текста, смысла и содержания которого во многих местах не понимал. Об этом же свидетельствуют и некоторые правки Шолохова на полях рукописи.



 © Филологический факультет МГУ им. М.В.Ломоносова, 2006–2024
© Кафедра русского языка филологического факультета МГУ, 2006–2024
© Лаборатория общей и компьютерной лекскологии и лексикографии, 2006–2024