v3.0 1296 Text Текст № 8. Нищий oqʼert̄u oqʼert̄u pauper.NOM nominative 1 Нищий nakʼalaj zamāna ewdili os ɬ̄aӀmat̄u bošor, nakʼalaj zamāna <w> edi -li os ɬ̄aӀma -t̄u bošor ancient time(NOM) <1> be.PF -EVID one be.rich -ATR.1 man(NOM) ***derived nominative <***> pfbase -***mrk primary ***ective -***iv nominative *** 3 <***> *** -*** *** *** -*** 1 jamummut̄ik cʼōru edili ʕumar. jamu -m -mu -t̄i -k cʼōr -u edi -li ʕumar that -1 -OBL.1 -SUP -LAT name(NOM) -and 4.be.PF -EVID Umar(NOM) dembase -*** -***ique -***al -***ent nominative -***tic pfbase -***mrk nominative *** -*** -*** -*** -*** 4 -*** *** -*** 1 1. В николаевские времена жил один богатый человек по имени Омар. jamu bošor χit̄a ciliši urqӀirši jamu bošor χit̄a cili -ši u- <r> -ir -ši that.1 man(NOM) then Azerbaijan -ALL 1- <IPF> go -IPF -CVB.AUXDEP 1dembase nominative ***eclinable locativestem -***ent ***- <***>al> base -***bal -***mrk *** 1 *** *** -*** ***- <***> *** -*** -*** ewdili χos as, wirχ˳mus. <w> edi -li χos a -s w- irχ˳mu -s <1> AUX.PF -EVID property(NOM) 4.do -INF 1- work -INF <***> pfbase -***mrk nominative base -***bal ***- base -***bal <***> *** -*** 4 *** -*** ***- *** -*** 2. Он ходил на заработки в Азербайджан. не совсем, как следует записывать глоссу урхъIирши - согласовательный показатель занимает начальную позицию, поэтому надо выделять, хотя он и сливается с начальным гласным основы; с другой стороны, если выделять, тогд имперфектный инфикс перестает быть инфиксом, и его надо глоссировать уже иначе jamummun ɬ̄onnōlu erdili os. jamu -m -mu -n ɬ̄onnōl -u <r> edi -li os that -1 -OBL.1 -GEN woman(NOM) -and <2> be.PF -EVID one dembase -*** -***ique -***e nominative -***tic <***> pfbase -***mrk primary *** -*** -*** -*** 2 -*** <***> *** -*** *** 3-4. Была у него жена по имени Ашура. jamur ɬ̄annat̄ik cʼor edili ʕašura. jamu -r ɬ̄anna -t̄i -k cʼor edi -li ʕašura that -2 woman.OBL -SUP -LAT name(NOM) 4.be.PF -EVID Ashura(NOM) dembase -*** obliquestem -***al -***ent nominative pfbase -***mrk nominative *** -*** 2 -*** -*** 4 *** -*** 2 jat hinc χabar abt̄iqit̄ut heʟʼəna et̄it̄ut ja -t hinc χabar <b> at̄i -qi -t̄u -t heʟʼəna et̄i -t̄u -t this -4 now story(NOM) <3> let.PF -POT -ATR -4 thing(NOM) 4.become.PF -ATR -4 dembase -*** ***eclinable nominative <***> pfbase -*** -***iv -*** nominative pfbase -***iv -*** *** -*** *** 3 <***> *** -*** -*** -*** 4 *** -*** -*** čʼemna tow bošor cili ewdili. čʼem -n -a to -w bošor cili <w> edi -li time -OBL -IN thot -1 man(NOM) Azerbaijan <1> be.PF -EVID oblcss -***ique -***al dembase -*** nominative locativestem <***> pfbase -***mrk 4 -*** -*** *** -*** 1 *** <***> *** -*** 7) В-(то)-время 6)в-которое-случилась 1)та 5)вещь, 4)о-которой 2)сейчас 3)хабар 4)поведает, тот мужчина в-Азербайджане был. 5. Он находился в Азербайджане, когда случилась такая история. Неясно "хабар поведает" - если такая псевдоперсонификация, хабар должен был бы быть в эргативе по-видимому, релятивизация из "гьекьеммин хабар атис" с отсутствующим агенсом; причем, если верить дословному переводу Джалиля, эта конструкция лабильна, то есть агенс не ощущается как обязательный; иначе он перевел бы "вещь, о которой я (расскажу) пущу хабар" jar ɬ̄onnol χit̄a žentʼu arilit ja -r ɬ̄onnol χit̄a že -n -tʼu ari -li -t this -2 woman(NOM) then LOGOPH.NON1.OBL -GEN -4.R work -OBL -SUP dembase -*** nominative ***eclinable ***nobliquestem -***e -***cialclass oblcss -***ique -***al *** -*** 2 *** *** -*** -*** 4 -*** -*** noʟʼa erdili. noʟʼ -a <r> edi -li house -IN <2> be.PF -EVID locativestem -***al <***> pfbase -***mrk 4 -*** <***> *** -*** 6+ 7. Однажды, когда жена его занималась дома, к ней пришел нищий. os iqna jar ɬ̄annarak χit̄a qӀ˳ali os iq -n -a ja -r ɬ̄anna -ra -k χit̄a qӀ˳a -li one day -OBL -IN this -2 woman.OBL -CONT -LAT then 1.come.PF -EVID primary oblcss -***ique -***al dembase -*** obliquestem -***al -***ent ***eclinable pfbase -***mrk *** 4 -*** -*** *** -*** 2 -*** -*** *** *** -*** oqʼert̄u. oqʼert̄u pauper.NOM nominative 1 jamu oqʼert̄u jarmi ɬibtʼu iqna, qʼutʼi jamu oqʼert̄u ja -r -mi ɬib -tʼu iq -n -a qʼutʼi that.1 pauper.NOM this -2 -OBL(ERG) three -4.R day -OBL -IN agreement(NOM) 1dembase nominative dembase -*** -***ative ***eral -***cialclass oblcss -***ique -***al nominative *** 1 *** -*** -*** *** -*** 4 -*** -*** 4 owli, wirχ˳mus waq̄ʼuli. ow -li w- irχ˳mu -s w- aq̄ʼu -li 4.do.PF -EVID 1- work -INF 1- abandon.PF -EVID pfbase -***mrk ***- base -***bal ***- pfbase -***mrk *** -*** ***- *** -*** ***- *** -*** 8. Она наняла его на работу на три дня. kʼan harakdut iqna jar ɬ̄anna čʼut kʼan harak -du -t iq -n -a ja -r ɬ̄anna čʼut most before -ATR -4 day -OBL -IN this -2 woman.OBL(ERG) jug(NOM) adverb boundb -***iv -*** oblcss -***ique -***al dembase -*** ergative nominative *** *** -*** -*** 4 -*** -*** *** -*** 2 3 boʟoli jow oqʼermurak dabχis. bo- ʟo -li jo -w oqʼer -mu -ra -k <b> daχi -s HPL- give.PF -EVID this -1 pauper -OBL.1 -CONT -LAT <3> hit -INF ***- pfbase -***mrk dembase -*** oblcss -***ique -***al -***ent <***> base -***bal ***- *** -*** *** -*** 1 -*** -*** -*** <***> *** -*** 9. В первый день она ему поручила сбивать масло в кувшине. ɬ̄˳ak loburu ħelekowu edili, jamumu ɬ̄˳ak lobur -u ħeleko -wu edi -li jamu -m -u near children(NOM) -and chicken(NOM) -and NPL.be.PF -EVID that -3 -and ***erb pluralstem -***tic nominative -***tic pfbase -***mrk dembase -*** -***tic *** (4) -*** 3 -*** *** -*** *** -*** -*** baq̄ʼuli: “bara,— boli,— liqӀʼili χ̄es <b> aq̄ʼu -li bara bo -li liqӀʼi -li χ̄e -s <3> abandon.PF -EVID behold say.PF -EVID eagle -OBL(ERG) NPL.carry.away -INF <***> pfbase -***mrk ***erjection pfbase -***mrk oblcss -***ative base -***bal <***> *** -*** *** *** -*** 3 -*** *** -*** artirgi”,— boli. <r> at -ir -gi bo -li <IPF> NPL.let -IPF -PROH say.PF -EVID <***>al> base -***bal -***d pfbase -***mrk <***> *** -*** -*** *** -*** 10. Поблизости ходила курица с цыплятами, и оставляя ее, женщина наказала: «Смотри, чтобы орел ее неунес». В словаре основа "орел" простая, в этом предл была сильная, я исправил χit̄a qʼowdili jow lo čʼut dabχirši, χit̄a <w> qʼodi -li jo -w lo čʼut <b> daχi -r -ši then <1> sit.down.PF -EVID this -1 lad(NOM) jug(NOM) <3> hit -IPF -CVB ***eclinable <***> pfbase -***mrk dembase -*** nominative nominative <***> base -***bal -***mrk *** <***> *** -*** *** -*** 1 3 <***> *** -*** -*** tor ɬ̄onnol arilt̄ik orqӀali. to -r ɬ̄onnol ari -l -t̄i -k <r> oqӀa -li thot -2 woman(NOM) work -OBL -SUP -LAT <2> go.PF -EVID dembase -*** nominative oblcss -***ique -***al -***ent <***> pfbase -***mrk *** -*** 2 4 -*** -*** -*** <***> *** -*** 11. Парень остался сбивать масло, а женщина пошла на работу. tʼit̄ut s̄aʕat et̄ili, jat̄ik liqӀʼ baqӀali. tʼi -t̄u -t s̄aʕat et̄i -li jat̄ik liqӀʼ ba- qӀa -li be.small -ATR -4 time(NOM) 4.become.PF -EVID suddenly eagle(NOM) 3- come.PF -EVID ***ective -***iv -*** nominative pfbase -***mrk ***erb nominative ***- pfbase -***mrk *** -*** -*** 4 *** -*** *** 3 ***- *** -*** 12-13. Спустя некоторое время внезапно прилетел орел и утащил одного цыпленка. os ħelekulin lo, jab liqӀʼili oχ̄ali, os ħeleku -li -n lo ja -b liqӀʼi -li oχ̄a -li one chicken -OBL -GEN child(NOM) this -3 eagle -OBL(ERG) 4.carry.away.PF -CVB primary oblcss -***ique -***e nominative dembase -*** oblcss -***ative pfbase -***mrk *** 3 -*** -*** 4 *** -*** 3 -*** *** -*** oqӀali. oqӀa -li 4.go.PF -EVID pfbase -***mrk *** -*** Один курицы ребенок (цыпленок), этот орел (его) унеся, удалился. Опять клиент, Александр Евгеньевич. Я даже не сразу понял согласование, хотел телегу писать))) В книжке было ликкъIили дважды с сильным абруптивным, но в словаре слабый, и далее в 18 тоже Так что я исправил на обычный (не сильный) jow oqʼert̄u warhuli: “zari han+ owna χali?”— jo -w oqʼert̄u w- arh -u -li zari han+ ow -na χali this -1 pauper.NOM 1- think -PF -EVID I.ERG what 4.do.PF -CVB be.better dembase -*** nominative ***- base -*** -***mrk ***noun nominative pfbase -***mrk nominative *** -*** 1 ***- *** -*** -*** *** *** *** -*** 3 boli. bo -li say.PF -EVID pfbase -***mrk *** -*** 14. Стал думать нищий: «Что же мне сделать?” warhuli, warhuli, warhuli, os k˳ar w- arh -u -li w- arh -u -li w- arh -u -li os k˳ar 1- think -PF -CVB 1- think -PF -CVB 1- think -PF -CVB one rope(NOM) ***- base -*** -***mrk ***- base -*** -***mrk ***- base -*** -***mrk primary nominative ***- *** -*** -*** ***- *** -*** -*** ***- *** -*** -*** *** 3 baχ̄ali, k˳allirši etʼnili īnnib ba- χ̄a -li k˳al -li -r -ši etʼni -li ī -n -n -ib 3- take.PF -EVID rope -OBL -CONT -ALL NPL.tie.PF -CVB be -RESTR -ATR -ATR.PL ***- pfbase -***mrk oblcss -***ique -***al -***ent pfbase -***mrk ipfbase -***iv -***iv -*** ***- *** -*** 3 -*** -*** -*** *** -*** *** -*** -*** -*** ħelekulin lobur, k˳allin s̄ōbu ħelekulin ħeleku -li -n lobur k˳al -li -n s̄ōb -u ħeleku -li -n chicken -OBL -GEN children(NOM) rope -OBL -GEN edge(NOM) -and chicken -OBL -GEN oblcss -***ique -***e nominative oblcss -***ique -***e nominative -***tic oblcss -***ique -***e 3 -*** -*** (4) 3 -*** -*** 4 -*** 3 -*** -*** aqlirši owli. aq -li -r -ši ow -li leg -OBL -CONT -ALL 4.do.PF -EVID oblcss -***ique -***al -***ent pfbase -***mrk 4 -*** -*** -*** *** -*** 15. Думал он, думал и придумал: взял веревку, привязал к ней всех цыплят, а конец веревки привязал к ногекурицы. tʼit̄ut s̄aʕat et̄ili, jat̄ik ansaw liqӀʼ tʼi -t̄u -t s̄aʕat et̄i -li jat̄ik ansaw liqӀʼ be.small -ATR -4 time(NOM) 4.become.PF -EVID suddenly again eagle(NOM) ***ective -***iv -*** nominative pfbase -***mrk ***erb ***erb nominative *** -*** -*** 4 *** -*** *** *** 3 baqӀali. ba- qӀa -li 3- come.PF -EVID ***- pfbase -***mrk ***- *** -*** 16. Через некоторое время снова прилетел орел. jamum ħelekowu, bosoli, obχ̄ali, jamu -m ħeleko -wu bo- s -o -li <b> oχ̄a -li that -3 chicken(NOM) -and 3- hold -PF -CVB <3> carry.away.PF -EVID dembase -*** nominative -***tic ***- base -*** -***mrk <***> pfbase -***mrk *** -*** 3 -*** ***- *** -*** -*** <***> *** -*** ħelekulis χir īnnib loburu oqӀali. ħeleku -li -s χir ī -n -n -ib lobur -u oqӀa -li chicken -OBL -DAT behind be -RESTR -ATR -ATR.PL children(NOM) -and NPL.go.PF -EVID oblcss -***ique -***e ***erb ipfbase -***iv -***iv -*** nominative -***tic pfbase -***mrk 3 -*** -*** *** *** -*** -*** -*** (4) -*** *** -*** 17. Схватил он курицу и потащил, а вместе с ней и всех цыплят. jat̄i+ χ̄ut̄u jow lo χit̄a teb lobur jat̄i+ χ̄u -t̄u jo -w lo χit̄a teb lobur up 1.stand.up -ATR.1 this -1 lad(NOM) then thot.PL children(NOM) boundund clbase -***iv dembase -*** nominative ***eclinable ***eform nominative *** *** -*** *** -*** 1 *** *** (4) liqӀʼiliraš oʟmus boli, čʼut, ebkuli, liqӀʼi -li -ra oʟmu -s bo -li čʼut <b> eku -li eagle -OBL -CONT -EL NPL.take.out -INF say.PF -CVB jug(NOM) <3> fall.PF -CVB oblcss -***ique -***al -***ent base -***bal pfbase -***mrk nominative <***> pfbase -***mrk 3 -*** -*** -*** *** -*** *** -*** 3 <***> *** -*** abqӀuli, it̄ut hōnu naӀʟʼ eχuli oqӀali. <b> aqӀ -u -li i -t̄u -t hōnu naӀʟʼ eχu -li oqӀa -li <3> break -PF -EVID be -ATR -4 any milk(NOM) 4.spill.PF -CVB 4.go.PF -EVID <***> base -*** -***mrk ipfbase -***iv -*** ***noun nominative pfbase -***mrk pfbase -***mrk <***> *** -*** -*** *** -*** -*** *** 4 *** -*** *** -*** 18. Вскочил парень, думая отнять цыплят у орла, но кувшин упал и разбился, а .все молоко пролилось. “jas̄a han+ uqi zari?”— boli, eӀmmuli jow lo. jas̄a han+ u -qi zari bo -li eӀmmu -li jo -w lo now what 4.do -POT I.ERG say.PF -CVB weep.PF -EVID this -1 lad(NOM) ***erb nominative pfbase -*** ***noun pfbase -***mrk pfbase -***mrk dembase -*** nominative *** *** *** -*** *** *** -*** *** -*** *** -*** 1 19. «Что мне теперь делать?» — сказал парень и заплакал. eqišimis daqӀali tor ɬ̄onnol: “han aw? han et̄i?”— eqišimis da- qӀa -li to -r ɬ̄onnol han aw han et̄i in.the.evening 2- come.PF -EVID thot -2 woman(NOM) what(NOM) 4.do.PF what(NOM) 4.become.PF ***erb ***- pfbase -***mrk dembase -*** nominative nominative pfbase nominative pfbase *** ***- *** -*** *** -*** 2 *** *** *** *** boli. bo -li say.PF -EVID pfbase -***mrk *** -*** 20. Вечером вернулась женщина и спросила: «Как дела? Что было?” “wallah, jella+ jella et̄i”,— boli tow laha. wallah jella jella et̄i bo -li to -w laha by.god thus thus 4.become.PF say.PF -EVID thot -1 lad.OBL(ERG) ***erjection ***erb ***erb pfbase pfbase -***mrk dembase -*** ergative *** *** *** *** *** -*** *** -*** 1 21. «Валлах, то-то и то-то случилось», — рассказал парень. duʕilit̄iš χer han+ i? duʕi -li -t̄i χer han+ i quarrel -OBL -SUP -EL profit(NOM) what 4.be oblcss -***ique -***al -***ent nominative nominative ipfbase 3 -*** -*** -*** 3 *** *** 22. Но что толку браниться? правильно ли я понимаю, что здест сочетание что + связка čʼat boli itʼu jar ɬ̄anna. čʼat bo -li i -tʼu ja -r ɬ̄anna word(NOM) SAY.PF -EVID.AUXDEP 4.AUX -NEG this -2 woman.OBL(ERG) nominative pfbase -***mrk ipfbase -*** dembase -*** ergative 4 *** -*** *** -*** *** -*** 2 23. Поэтому и не стала ничего говорить женщина. eqiša boli: “dogi bec̄ʼōtʼuši bi eqiša bo -li dogi bec̄ʼ -tʼu -ši b- i in.the.evening say.PF -EVID donkey(NOM) can -POT.NEG -NEG -CVB.AUXDEP 3- AUX ***erb pfbase -***mrk nominative base -***bal -*** -***mrk ***- ipfbase *** *** -*** 3 *** -*** -*** -*** ***- *** labu,— boli,— tob dogilis ɬ̄˳ak la -bu bo -li to -b dogi -li -s ɬ̄˳ak we.excl.GEN -3.R say.PF -EVID thot -3 donkey -OBL -DAT near baseobliquestem -***cialclass pfbase -***mrk dembase -*** oblcss -***ique -***e ***erb *** -*** *** -*** *** -*** 3 -*** -*** *** owχas qӀ˳es k˳atʼ”,— boli. <w> oχa -s qӀ˳e -s k˳atʼ bo -li <1> lie.down -INF 1.go -INF need say.PF -EVID <***> base -***bal clbase -***bal ***tive pfbase -***mrk <***> *** -*** *** -*** *** *** -*** 24. Вечером она сказала: «У нас болен осел, пойди переночуй возле него». ha, owli kummūlu, tot̄u kunneli, jow ha ow -li kummūl -u to -t̄ -u kun -ne -li jo -w well 4.do.PF -EVID food(NOM) -and thot -4 -and eat -PF -EVID this -1 ***erjection pfbase -***mrk nominative -***tic dembase -*** -***tic base -*** -***mrk dembase -*** *** *** -*** 4 -*** *** -*** -*** *** -*** -*** *** -*** lo uqӀali doɬuma bec̄ʼōtʼut̄ub lo uqӀa -li doɬum -a bec̄ʼ -tʼu -t̄u -b lad(NOM) 1.go.PF -EVID cowshed -IN can -POT.NEG -NEG -ATR.1(NOM) -3 nominative pfbase -***mrk locativestem -***al base -***bal -*** -***iv -*** 1 *** -*** *** -*** *** -*** -*** -*** -*** dogilis ɬ̄˳ak owχas. dogi -li -s ɬ̄˳ak <w> oχa -s donkey -OBL -DAT near <1> lie.down -INF oblcss -***ique -***e ***erb <***> base -***bal 3 -*** -*** *** <***> *** -*** 25. Приготовила она еду, поели они, и пошел парень спать в хлеву вместе с больным ослом. owχuli χit̄a jow lo, owχuli, <w> -u -li χit̄a jo -w lo <w> -u -li <1> lie.down -PF -EVID then this -1 lad(NOM) <1> lie.down -PF -EVID <***> base -*** -***mrk ***eclinable dembase -*** nominative <***> base -*** -***mrk <***> *** -*** -*** *** *** -*** 1 <***> *** -*** -*** owχuli, bazar ewt̄ili. <w> -u -li bazar <w> et̄i -li <1> lie.down -PF -EVID be.longing <1> INCH.PF -EVID <***> base -*** -***mrk barective <***> pfbase -***mrk <***> *** -*** -*** *** <***> *** -*** 26. Лежал парень, лежал, и надоело ему это. “wallah,— boli,— ak̄u+ kelkan ɬ̄˳ak owχas kelaw, wallah bo -li ak̄u+ ke -l -kan ɬ̄˳ak <w> oχa -s kelaw by.god say.PF -EVID dawn BECOME -INF -TEMP5 near <1> lie.down -INF than ***erjection pfbase -***mrk baseound base -***bal -***mrk ***erb <***> base -***bal ***eclinable *** *** -*** *** *** -*** -*** *** <***> *** -*** *** zari jab dogi buʟʼuqi”,— boli, zari ja -b dogi bu- ʟʼ -u -qi bo -li I.ERG this -3 donkey(NOM) 3- slaughter.PF -PF -POT say.PF -CVB ***noun dembase -*** nominative ***- pfbase -*** -*** pfbase -***mrk *** *** -*** 3 ***- *** -*** -*** *** -*** buʟʼuli tʼal+ abuli. bu- ʟʼ -u -li tʼal+ <b> a -u -li HPL- slaughter -PF -EVID send <3> DO -PF -EVID ***- base -*** -***mrk ***pound <***> base -*** -***mrk ***- *** -*** -*** *** <***> *** -*** -*** 27. «Валлах, — сказал он, — чем лежать с этим ослом до утра, лучше я его прирежу», — и зарезал. ak̄ommis uqӀali jow lo tor ɬ̄annarak. ak̄ommis uqӀa -li jo -w lo to -r ɬ̄anna -ra -k in.the.morning 1.go.PF -EVID this -1 lad(NOM) thot -2 woman.OBL -CONT -LAT ***erb pfbase -***mrk dembase -*** nominative dembase -*** obliquestem -***al -***ent *** *** -*** *** -*** 1 *** -*** 2 -*** -*** 28. Утром парень пошел к женщине. “ha, han+ aw, han et̄i?”— boli tor ɬ̄anna. ha han+ aw han et̄i bo -li to -r ɬ̄anna well what 4.do.PF what(NOM) 4.become.PF say.PF -EVID thot -2 woman.OBL(ERG) ***erjection nominative pfbase nominative pfbase pfbase -***mrk dembase -*** ergative *** *** *** *** *** *** -*** *** -*** 2 29. «Ну, как дела? Что было?» — спросила она. “wallah,— boli,— dogi bakʼaqiši ebdi,— wallah bo -li dogi ba- kʼa -qi -ši <b> edi by.god say.PF -EVID donkey(NOM) 3- die.SG.PF -POT -CVB.AUXDEP <3> AUX.PF ***erjection pfbase -***mrk nominative ***- pfbase -*** -***mrk <***> pfbase *** *** -*** 3 ***- *** -*** -*** <***> *** boli,— zari buʟʼuli tʼal+ abu”,— boli. bo -li zari bu- ʟʼ -u -li tʼal+ a -b -u bo -li say.PF -EVID I.ERG 3- slaughter -PF -CVB send DO -3 -PF say.PF -EVID pfbase -***mrk ***noun ***- base -*** -***mrk ***pound base -*** -*** pfbase -***mrk *** -*** *** ***- *** -*** -*** *** *** -*** -*** *** -*** 30. Он сказал: «Валлах, тот осел умирал, так я его зарезал». orqӀali jar ɬ̄onnol sark̄as, jarmis <r> oqӀa -li ja -r ɬ̄onnol <r> sak̄a -s ja -r -mi -s <2> go.PF -EVID this -2 woman(NOM) <2> look -INF this -2 -OBL -DAT <***> pfbase -***mrk dembase -*** nominative <***> base -***bal dembase -*** -***ique -***e <***> *** -*** *** -*** 2 <***> *** -*** *** -*** -*** -*** χӀon buʟʼuli boχoli. χӀon bu- ʟʼ -u -li bo- χo -li cow(NOM) 3- slaughter -PF -CVB 3- find.PF -EVID nominative ***- base -*** -***mrk ***- pfbase -***mrk 3 ***- *** -*** -*** ***- *** -*** 31. Она пошла посмотреть и нашла зарезанную корову. странный синтаксис для такого перевода, почему pf? - м.б. "обнаружила, что (он) зарезал корову", с сентенциальным актантом? но тогда неясно почему согласование по корове jow laha dogilin biqʼ˳ma sintʼaw χӀon jo -w laha dogi -li -n biqʼ˳ -ma sin -tʼaw χӀon this -1 lad.OBL(ERG) donkey -OBL -GEN place -IN know -NEG.CVB cow(NOM) dembase -*** ergative oblcss -***ique -***e locativestem -***al ***tive -***mrk nominative *** -*** 1 3 -*** -*** 3 -*** *** -*** 3 buʟʼuli ebdili. bu- ʟʼ -u -li <b> edi -li 3- slaughter -PF -CVB.AUXDEP <3> AUX.PF -EVID ***- base -*** -***mrk <***> pfbase -***mrk ***- *** -*** -*** <***> *** -*** 32. Парень по ошибке зарезал ее вместо осла. возможно, не стоит глоссировать синтIав - м.б. сделать типа inadvertently jar ɬ̄onnol darhuli: “han owna, χali,— boli, ja -r ɬ̄onnol d- arh -u -li han ow -na χali bo -li this -2 woman(NOM) 2- think -PF -EVID what(NOM) 4.do.PF -CVB be.better say.PF -EVID dembase -*** nominative ***- base -*** -***mrk nominative pfbase -***mrk nominative pfbase -***mrk *** -*** 2 ***- *** -*** -*** *** *** -*** 3 *** -*** jow lahas zari?” jo -w laha -s zari this -1 lad.OBL -DAT I.ERG dembase -*** oblcss -***e ***noun *** -*** 1 -*** *** 33. Женщина подумала: «Что мне лучше сделать с этим парнем?” daqӀali: “oqʼert̄u,— boli,— šut̄a un,— boli,— zari da- qӀa -li oqʼert̄u bo -li šut̄a un bo -li zari 2- come.PF -EVID pauper.NOM say.PF -EVID tomorrow you.sg(NOM) say.PF -EVID I.ERG ***- pfbase -***mrk nominative pfbase -***mrk ***erb ***noun pfbase -***mrk ***noun ***- *** -*** 1 *** -*** *** *** *** -*** *** bot̄ut biqʼ˳mak qӀ˳es kowšuqi”,— boli. bo -t̄u -t biqʼ˳ -ma -k qӀ˳e -s <w> koš -u -qi bo -li say.PF -ATR -4 place -IN -LAT 1.go -INF <1> must -PF -POT say.PF -EVID pfbase -***iv -*** locativestem -***al -***ent clbase -***bal <***> base -*** -*** pfbase -***mrk *** -*** -*** 3 -*** -*** *** -*** <***> *** -*** -*** *** -*** 34. Вернулась она и сказала: «Нищий, завтра ты пойдешь туда, куда я тебе скажу». “wallah, χowt̄i,— boli,— daki χowt̄itʼu?”— boli. wallah <w> χot̄i bo -li daki <w> χot̄i -tʼu bo -li by.god <1> go.POT say.PF -EVID why <1> go.POT -NEG say.PF -EVID ***erjection <***> specialstem pfbase -***mrk ***erb <***> specialstem -*** pfbase -***mrk *** <***> *** *** -*** *** <***> *** -*** *** -*** 35. «Что же, пойду, почему не пойти?» — сказал он. “ha,— boli,— šut̄a tʼal+ owqi zari un”,— boli. ha bo -li šut̄a tʼal+ ow -qi zari un bo -li well say.PF -EVID tomorrow send 1.DO.PF -POT I.ERG you.sg(NOM) say.PF -EVID ***erjection pfbase -***mrk ***erb ***pound pfbase -*** ***noun ***noun pfbase -***mrk *** *** -*** *** *** *** -*** *** *** *** -*** 36. «Завтра я тебя пошлю», — сказала она. “tʼal+ owenčʼiš, zōnu χowt̄i”,— boli. tʼal+ ow -enčʼiš zōn -u <w> χot̄i bo -li send 1.DO.PF -COND I(NOM) -and <1> go.POT say.PF -EVID ***pound pfbase -***mrk ***noun -***tic <***> specialstem pfbase -***mrk *** *** -*** *** -*** <***> *** *** -*** 37. «Если пошлешь, я пойду», — ответил он. ak̄ommis dit̄aw χ̄uli jow lo: “ha,— boli,— ak̄ommis dit̄ -aw χ̄u -li jo -w lo ha bo -li in.the.morning early -1.R 1.stand.up -EVID this -1 lad(NOM) well say.PF -EVID ***erb ***erb -***tic clbase -***mrk dembase -*** nominative ***erjection pfbase -***mrk *** *** -*** *** -*** *** -*** 1 *** *** -*** un zon daši tʼal+ owqiši wi?”— boli un zon daši tʼal+ ow -qi -ši w- i bo -li you.sg(ERG) I(NOM) where.to send 1.DO.PF -POT -CVB.AUXDEP 1- AUX say.PF -EVID ***noun ***noun ***erb ***pound pfbase -*** -***mrk ***- ipfbase pfbase -***mrk *** *** *** *** *** -*** -*** ***- *** *** -*** tor ɬ̄annārši. to -r ɬ̄annā -r -ši thot -2 woman.OBL -CONT -ALL dembase -*** obliquestem -***al -***ent *** -*** 2 -*** -*** 38. Рано утром встал парень и сказал женщине: «Ну, куда ты меня посылаешь?” “wallah,— boli tor ɬ̄anna,— jellet̄ut duχriqӀ wallah bo -li to -r ɬ̄anna jelle -t̄u -t duχri -qӀ by.god say.PF -EVID thot -2 woman.OBL(ERG) thus -ATR -4 village -INTER ***erjection pfbase -***mrk dembase -*** ergative ***erb -***iv -*** locativestem -***al *** *** -*** *** -*** 2 *** -*** -*** 4 -*** qart di,— boli,— jamur qartli bez buqʼarin qart d- i bo -li jamu -r qart -li b- ez buqʼari -n hag(NOM) 2- be say.PF -EVID that -2 hag -OBL(ERG) 3- I.DAT barley.OBL -GEN nominative ***- ipfbase pfbase -***mrk dembase -*** oblcss -***ative ***- ***ivestem obliquestem -***e 2 ***- *** *** -*** *** -*** *** -*** ***- *** 3 -*** qʼili boʟos bi,— boli,— jamum qʼili bušbus qʼili bo- ʟo -s b- i bo -li jamu -m qʼili bu- šbu -s measure(NOM) 3- give -INF 3- AUX say.PF -EVID that -3 measure(NOM) 3- take -INF nominative ***- base -***bal ***- ipfbase pfbase -***mrk dembase -*** nominative ***- base -***bal 3 ***- *** -*** ***- *** *** -*** *** -*** 3 ***- *** -*** uqӀa un”,— boli. uqӀa un bo -li 1.go(IMP) you.sg(NOM) say.PF -EVID impbase ***noun pfbase -***mrk *** *** *** -*** 39. «Валлах, — сказала женщина, — в таком-то селении живет ведьма, которая должна мне меру пшеницы.Иди к ней и возьми эту меру». uqӀali jow lo χit̄a. uqӀa -li jo -w lo χit̄a 1.go.PF -EVID this -1 lad(NOM) then pfbase -***mrk dembase -*** nominative ***eclinable *** -*** *** -*** 1 *** 40. Ушел тот парень. jar ɬ̄annas ikʼmis ekuli χit̄a: “jas̄a tow ja -r ɬ̄anna -s ikʼ -mi -s eku -li χit̄a jas̄a to -w this -2 woman.OBL -DAT heart -OBL -DAT fall.PF -EVID then now thot -1 dembase -*** obliquestem -***e oblcss -***ique -***e pfbase -***mrk ***eclinable ***erb dembase -*** *** -*** 2 -*** 4 -*** -*** *** -*** *** *** *** -*** lo tor qartli kʼ˳is owqi, kʼolmat̄u tow lo to -r qart -li kʼ˳i -s ow -qi kʼolma -t̄u to -w lad(NOM) thot -2 hag -OBL(ERG) 1.die.SG -INF 1.do.PF -POT other -ATR.1 thot -1 nominative dembase -*** oblcss -***ative clbase -***bal pfbase -*** ***ective -***iv dembase -*** 1 *** -*** 2 -*** *** -*** *** -*** *** -*** *** -*** χarāši wēӀtʼu”,— boli. χarā -ši w- ēӀ -tʼu bo -li back -ALL 1- come.POT -NEG say.PF -EVID boundb -***ent ***- pfbase -*** pfbase -***mrk *** -*** ***- *** -*** *** -*** 41. А женщина подумала: «Теперь эта ведьма его убьет и больше он назад не вернется». интересно употребление кванторного слова "больше" - но оно описано в словаре))) ha, werqӀuli, werqӀuli, werqӀuli, χit̄a ha w- erqӀ -u -li w- erqӀ -u -li w- erqӀ -u -li χit̄a well 1- walk -PF -EVID 1- walk -PF -EVID 1- walk -PF -EVID then ***erjection ***- base -*** -***mrk ***- base -*** -***mrk ***- base -*** -***mrk ***eclinable *** ***- *** -*** -*** ***- *** -*** -*** ***- *** -*** -*** *** jow lo ewdili tor ɬ̄anna jo -w lo <w> edi -li to -r ɬ̄anna this -1 lad(NOM) <1> arrive.PF -EVID thot -2 woman.OBL(ERG) dembase -*** nominative <***> pfbase -***mrk dembase -*** ergative *** -*** 1 <***> *** -*** *** -*** 2 wart̄ut duχriqӀak. war -t̄u -t duχri -qӀa -k say.IPF -ATR -4 village -INTER -LAT ipfbase -***iv -*** locativestem -***al -***ent *** -*** -*** 4 -*** -*** 42. Парень шел, шел, шел и дошел, наконец, до селения, которое указала женщина. doχoli imik tor qart. do- χo -li imik to -r qart 2- find.PF -EVID there thot -2 hag(NOM) ***- pfbase -***mrk ***erb dembase -*** nominative ***- *** -*** *** *** -*** 2 43. Нашел там ведьму. “adam insannin di caχu,— boli,— un adam insan -ni -n di caχ -u bo -li un person(NOM) person -OBL -GEN smell(NOM) 4.drop -PF say.PF -EVID you.sg(NOM) nominative oblcss -***ique -***e nominative base -*** pfbase -***mrk ***noun 8 8 -*** -*** 4 *** -*** *** -*** *** k˳iri?”— boli. k˳i -ri bo -li who(NOM) -INTRGALT say.PF -EVID ***noun -***tic pfbase -***mrk *** -*** *** -*** 44. «Чую человеческий дух, — сказала она, — кто ты такой?” здесь нет альтернативного вопроса, но все же глоссирую как INTRGALT (предлагавшееся мною or вообще и никак не подходит “wallah, zon wi,— boli jow laha,— cʼaħannin wallah zon <w> i bo -li jo -w laha cʼaħan -ni -n by.god I(NOM) <1> be say.PF -EVID this -1 lad.OBL(ERG) wood -OBL -GEN ***erjection ***noun <***> ipfbase pfbase -***mrk dembase -*** ergative oblcss -***ique -***e *** *** <***> *** *** -*** *** -*** 1 4 -*** -*** ustar wi,— wit as nacʼ ira?”— boli. ustar w- i wit a -s nacʼ i -ra bo -li master(NOM) 1- be you.sg.GEN 4.do -INF nothing(NOM) 4.be -INTRG say.PF -EVID nominative ***- ipfbase ***eform base -***bal nominative ipfbase -***tic pfbase -***mrk 1 ***- *** *** *** -*** 4 *** -*** *** -*** 45. «Валлах, это я, — сказал парень, — я плотник. Не нужно ли тебе что-нибудь сделать?” неясно, что значит "это я" “wallah, abuqi,— boli qartli,— bis,— boli,— wallah a -b -u -qi bo -li qart -li b- is bo -li by.god do -3 -PF -POT say.PF -EVID hag -OBL(ERG) 3- I.GEN say.PF -EVID ***erjection base -*** -*** -*** pfbase -***mrk oblcss -***ative ***- ***itivestem pfbase -***mrk *** *** -*** -*** -*** *** -*** 2 -*** ***- *** *** -*** kʼintʼum abas bi”,— boli. kʼintʼum <b> aa -s b- i bo -li chest(NOM) <3> do -INF 3- AUX say.PF -EVID nominative <***> base -***bal ***- ipfbase pfbase -***mrk 3 <***> *** -*** ***- *** *** -*** 46. «Как же, — сказала ведьма, — мне нужно сделать сундук». неясно, как получается "как же" из абухъи “wallah, abuqi,— boli tow laha,— daki wallah a -b -u -qi bo -li to -w laha daki by.god do -3 -PF -POT say.PF -EVID thot -1 lad.OBL(ERG) why ***erjection base -*** -*** -*** pfbase -***mrk dembase -*** ergative ***erb *** *** -*** -*** -*** *** -*** *** -*** 1 *** abōtʼu?”— boli. <b> a -tʼu bo -li <3> do -POT.NEG -NEG say.PF -EVID <***> base -***bal -*** pfbase -***mrk <***> *** -*** -*** *** -*** 47. «Что же, — сказал парень, — почему не сделать?» abuli jow laha kʼintʼum. <b> a -u -li jo -w laha kʼintʼum <3> do -PF -EVID this -1 lad.OBL(ERG) chest(NOM) <***> base -*** -***mrk dembase -*** ergative nominative <***> *** -*** -*** *** -*** 1 3 48. Сделал парень сундук. jow laha kʼintʼum barma, χit̄a tor jo -w laha kʼintʼum b- a -r -ma χit̄a to -r this -1 lad.OBL(ERG) chest(NOM) 3- do -IPF -CVB.LOC then thot -2 dembase -*** ergative nominative ***- base -***bal -***mrk ***eclinable dembase -*** *** -*** 1 3 ***- *** -*** -*** *** *** -*** qartli kʼos eӀrčurši edili jow qart -li kʼos <r> eӀču -r -ši edi -li jo -w hag -OBL(ERG) knife(NOM) <IPF> 4.sharpen -IPF -CVB.AUXDEP 4.AUX.PF -EVID this -1 oblcss -***ative nominative <***>al> base -***bal -***mrk pfbase -***mrdembase -*** 2 -*** 4 <***> *** -*** -*** *** -*** *** -*** owčas. <w> oča -s <1> kill -INF <***> base -***bal <***> *** -*** 49. Пока он его делал, ведьма точила нож, чтобы его убить. kʼintʼum abuli, jow laha jar kʼintʼum <b> a -u -li jo -w laha ja -r chest(NOM) <3> do -PF -CVB this -1 lad.OBL(ERG) this -2 nominative <***> base -*** -***mrk dembase -*** ergative dembase -*** 3 <***> *** -*** -*** *** -*** 1 *** -*** qartlirši boli: qart -li -r -ši bo -li hag -OBL -CONT -ALL say.PF -EVID oblcss -***ique -***al -***ent pfbase -***mrk 2 -*** -*** -*** *** -*** 50. Сделав сундук, парень сказал ведьме: “wallah,— boli,— zōnu sowk̄u,— boli,— os ʟammul wallah bo -li zōn -u <w> sok̄ -u bo -li os ʟam -mul by.god say.PF -EVID I(NOM) -and <1> look -PF say.PF -EVID one hole -PL ***erjection pfbase -***mrk ***noun -***tic <***> base -*** pfbase -***mrk primary oblcss -***ber *** *** -*** *** -*** <***> *** -*** *** -*** *** 4 -*** eχ̄ullak̄us, ūnu sark̄a,— boli,— jak eχ̄u -l -la -k̄us ūn -u <r> sak̄a bo -li jak NPL.stay.PF -INF -INTRG -VERIF you.sg(NOM) -and <2> look(IMP) say.PF -EVID inside pfbase -***iv -***iv -***tic -***mrk ***noun -***tic <***> impbase pfbase -***mrk ***erb *** -*** -*** -*** -*** *** -*** <***> *** *** -*** *** doqӀalli”. do- -a -lli 2- go -IMP -CVB.IMP ***- base -***bal -***mrk ***- *** -*** -*** 51. «Валлах, я уже посмотрел, не остались ли дырки, а теперь ты залезь в него и посмотри». мне неясно, выделять ли у последнего глагола в императиве -a - с одной стороны, он есть и в перфекте, с другой, мне непонятно, откуда он в перфекте берется еще туманнее морфология проверятельного деепричастия - почему от перфектной основы? может быть, это все-таки не от инфинитива, или необязательно от него? jak orqӀali, sark̄arši erdili jar jak <r> oqӀa -li <r> sak̄a -r -ši <r> edi -li ja -r inside <2> go.PF -CVB <2> look -IPF -CVB.AUXDEP <2> AUX.PF -EVID this -2 ***erb <***> pfbase -***mrk <***> base -***bal -***mrk <***> pfbase -***mrk dembase -*** *** <***> *** -*** <***> *** -*** -*** <***> *** -*** *** -*** qart, jow laha qʼul daq̄Ӏʼuli, jat̄ik daχdili qart jo -w laha qʼul daq̄Ӏʼu -li jat̄ik daχ -di -li hag(NOM) this -1 lad.OBL(ERG) lid(NOM) lock.PF -CVB upside NPL.hit -PF -EVID nominative dembase -*** ergative nominative pfbase -***mrk boundb base -*** -***mrk 2 *** -*** 1 4 *** -*** *** *** -*** -*** marqӀʼumu. marqӀʼ -um -u nail -PL -and oblcss -***ber -***tic (3) -*** -*** 52. Залезла ведьма и стала смотреть, а парень захлопнул крышку и заколотил ее гвоздями. исправил видимую опечатку в книге - в словаре гвоздь с абруптивом, в тексте без jamum kʼintʼum baχ̄ali, qӀ˳ali χit̄a jow lo jamu -m kʼintʼum ba- χ̄a -li qӀ˳a -li χit̄a jo -w lo that -3 chest(NOM) 3- take.PF -CVB 1.come.PF -EVID then this -1 lad(NOM) dembase -*** nominative ***- pfbase -***mrk pfbase -***mrk ***eclinable dembase -*** nominative *** -*** 3 ***- *** -*** *** -*** *** *** -*** 1 jar ɬ̄annarak. ja -r ɬ̄anna -ra -k this -2 woman.OBL -CONT -LAT dembase -*** obliquestem -***al -***ent *** -*** 2 -*** -*** 53. Потом парень привез этот сундук к этой женщине. “ma,— boli,— zari wit buqʼarin qʼellen ma bo -li zari wit buqʼari -n qʼelle -n take.IMP say.PF -EVID I.ERG you.sg.GEN barley.OBL -GEN measure.OBL -GEN ***erjection pfbase -***mrk ***noun ***eform obliquestem -***e obliquestem -***e *** *** -*** *** *** 3 -*** 3 -*** biqʼ˳ma jar qart inžaru daχ̄a”,— boli. biqʼ˳ -ma ja -r qart inž -aru da- χ̄a bo -li place -IN this -2 hag(NOM) LOGOPH.NOM -2.R 2- take.PF say.PF -EVID locativestem -***al dembase -*** nominative nominative -***cialclass ***- pfbase pfbase -***mrk 3 -*** *** -*** 2 *** -*** ***- *** *** -*** 54. «На, — сказал он, — вместо твоей меры пшеницы я привез самое ведьму». здесь неясно, субстантивировано ли "самую"; я бы сказал, судя по странному буквальному переводу, что да, и по порядку слов тоже, и что здесь две именные группы [ведьма] и [самая], поэтому приписал местоимению второй номинатив. Сюда же - не логофор это, все-таки, никакой. Обычное эмфатическое "ведьму саму" - у нее нет никакого антецедента ни в клаузе, нигде. erqӀ˳nili jar ɬ̄onnol: “bara,— boli,— was <r> eqӀ˳ni -li ja -r ɬ̄onnol bara bo -li wa -s <2> shiver.PF -EVID this -2 woman(NOM) behold say.PF -EVID you.sg.OBL -DAT <***> pfbase -***mrk dembase -*** nominative ***erjection pfbase -***mrk ***nobliquestem -***e <***> *** -*** *** -*** 2 *** *** -*** *** -*** ʟʼannut a,— boli,— jamur qart daχ̄a+ da”,— ʟʼan -nu -t a bo -li jamu -r qart d- aχ̄a d- a want -ATR -4 4.do(IMP) say.PF -EVID that -2 hag(NOM) 2- away 2- DO(IMP) ***tive -***iv -*** impbase pfbase -***mrk dembase -*** nominative ***- ***pound ***- impbase *** -*** -*** *** *** -*** *** -*** 2 ***- *** ***- *** boli. bo -li say.PF -EVID pfbase -***mrk *** -*** 55. Испугалась женщина и говорит: «Ой, сделай что хочешь, только убери эту ведьму». ha, jow laha χ̄ali diqӀʼ, ōkʼur qʼul daχa+ ha jo -w laha χ̄a -li diqӀʼ ōkʼur qʼul daχa+ well this -1 lad.OBL(ERG) 4.take.PF -CVB ash(NOM) slowly lid(NOM) open ***erjection dembase -*** ergative pfbase -***mrk nominative ***erb nominative ***pound *** *** -*** 1 *** -*** 4 *** 4 *** owli, jat̄iši sark̄ut̄ur tor qart, s̄ebek ow -li jat̄i -ši <r> sak̄ -u -t̄u -r to -r qart s̄ebe -k 4.DO.PF -CVB upside -ALL <2> look -PF -ATR -2 thot -2 hag(NOM) mouth.IN -LAT pfbase -***mrk boundb -***ent <***> base -*** -***iv -*** dembase -*** nominative locativestem -***ent *** -*** *** -*** <***> *** -*** -*** -*** *** -*** 2 *** -*** tot diqӀʼ ačuli tʼal+ owli. to -t diqӀʼ -u -li tʼal+ ow -li thot -4 ash(NOM) 4.carry.out -PF -CVB send 4.DO.PF -EVID dembase -*** nominative base -*** -***mrk ***pound pfbase -***mrk *** -*** 4 *** -*** -*** *** *** -*** 56. Тогда взял парень золу и открыл потихонечку крышку, ведьма подняла голову, а он ей в рот золу ивысыпал. вопрос - как интерпретируем -li в сериализованных конструкциях - очевидно, как CVB? os ɬ̄˳ejtʼu minut et̄ili itʼu, jamur qart os ɬ̄˳ -ejtʼu minut et̄i -li i -tʼu jamu -r qart one five -4.EMPH minute(NOM) 4.become.PF -EVID.AUXDEP 4.AUX -NEG that -2 hag(NOM) primary ***eral -***cialclass nominative pfbase -***mrk ipfbase -*** dembase -*** nominative *** *** -*** ?4 *** -*** *** -*** *** -*** 2 dakʼali, marči χ̄˳ara ebt̄ili, jamur dakʼamχur. da- kʼa -li marči χ̄˳ara <b> et̄i -li jamu -r da- kʼa -mχur 2- die.SG.PF -EVID all be.glad <HPL> INCH.PF -EVID that -2 2- die.SG.PF -TEMP2 ***- pfbase -***mrk ***ralstem ***tive <***> pfbase -***mrk dembase -*** ***- pfbase -***mrk ***- *** -*** *** *** <***> *** -*** *** -*** ***- *** -*** 57. Не прошло и пяти минут, как ведьма умерла, и все этому обрадовались. “jas̄a χer bitʼu,— boli jar ɬ̄anna,— os jas̄a χer b- i -tʼu bo -li ja -r ɬ̄anna os now profit(NOM) 3- be -NEG say.PF -EVID this -2 woman.OBL(ERG) one ***erb nominative ***- ipfbase -*** pfbase -***mrk dembase -*** ergative primary *** 3 ***- *** -*** *** -*** *** -*** 2 *** eqišowu waq̄ʼuqi jow lo,— boli,— šut̄a eqišo -wu w- aq̄ʼu -qi jo -w lo bo -li šut̄a in.the.evening -and 1- abandon.PF -POT this -1 lad(NOM) say.PF -EVID tomorrow ***erb -***tic ***- pfbase -*** dembase -*** nominative pfbase -***mrk ***erb *** -*** ***- *** -*** *** -*** 1 *** -*** *** žunabu deqӀʼlit tʼal+ usdiqi”,— boli. žu -n -abu deqӀʼ -li -t tʼal+ us -di -qi bo -li LOGOPH.1.OBL -GEN -3.R road -OBL -SUP send 1.STAND -PF -POT say.PF -EVID oblcssliquestem -***e -***cialclass oblcss -***ique -***al ***pound clbase -*** -*** pfbase -***mrk *** -*** -*** 3 -*** -*** *** *** -*** -*** *** -*** 58. Женщина решила: «Вижу, от него пользы нет, оставлю-ка я этого парня на сегодняшнюю ночь, а завтрапущу его своей дорогой». здесь интересно, что наречие на.ночь присоединяет, по-видимому, атрибут "один", что значит, что это не совсем наречие hā+ ha, owli mut̄ut kummul jar ɬ̄anna, ha ow -li mu -t̄u -t kummul ja -r ɬ̄anna we-ell well 4.do.PF -EVID be.beautiful -ATR -4 food(NOM) this -2 woman.OBL(ERG) ***jct ***erjection pfbase -***mrk ***ective -***iv -*** nominative dembase -*** ergative *** *** *** -*** *** -*** -*** 4 *** -*** 2 jamut išna jarmin ʟʼannu ewdili, jamu -t išna ja -r -mi -n ʟʼannu <w> edi -li that -4 night.LOC this -2 -OBL -GEN beloved(NOM) <1> arrive.PF -EVID dembase -*** locativestem dembase -*** -***ique -***e oblcss <***> pfbase -***mrk *** -*** 4 *** -*** -*** -*** 1 <***> *** -*** jamu qӀ˳ali jamut išna. jamu qӀ˳a -li jamu -t išna that.1(NOM) 1.come.PF -EVID that -4 night.LOC nominative pfbase -***mrk dembase -*** locativestem *** *** -*** *** -*** 4 59. Женщина приготовила хороший ужин: ведь в эту ночь к ней пришел ее любовник. структура не совсем ясна; возможно, здесь как раз перебив - "в ту ночь... - у нее любовник был - он пришел в ту ночь" - надо проверить тогда связка не в значении "пришел", а в бытийном tʼit̄ut s̄aʕat et̄ili, ʕarabilit jar ɬ̄annan tʼi -t̄u -t s̄aʕat et̄i -li ʕarabi -li -t ja -r ɬ̄anna -n be.small -ATR -4 time(NOM) 4.become.PF -EVID cart -OBL -SUP this -2 woman.OBL -GEN ***ective -***iv -*** nominative pfbase -***mrk oblcss -***ique -***al dembase -*** obliquestem -***e *** -*** -*** 4 *** -*** 4 -*** -*** *** -*** 2 -*** bošor qӀ˳ali, ciliš nāqʼukan χōsu χ̄ali. bošor qӀ˳a -li cili nāqʼukan χōs -u χ̄a -li man(NOM) 1.come.PF -EVID Azerbaijan -EL many property(NOM) -and 4.take.PF -EVID nominative pfbase -***mrk locativestem -***ent ***erb nominative -***tic pfbase -***mrk 1 *** -*** *** -*** *** 4 -*** *** -*** 60. А тут как раз приехал на арбе ее муж и привез из Азербайджана много добра. χit̄a jamummuʟʼiš buɬneli jamu ciliš χit̄a jamu -m -mu -ʟʼi bu- ɬne -li jamu cili then that -1 -OBL.1 -SUB -EL HPL- flee.PF -EVID that.1 Azerbaijan -EL ***eclinable dembase -*** -***ique -***al -***ent ***- pfbase -***mrk 1dembase locativestem -***ent *** *** -*** -*** -*** -*** ***- *** -*** *** *** -*** qӀ˳at̄ummun ɬ̄onnōlu tow ʟʼannowu, qӀ˳a -t̄u -m -mu -n ɬ̄onnōl -u to -w ʟʼanno -wu 1.come.PF -ATR -1 -OBL.1 -GEN woman(NOM) -and thot -1 beloved(NOM) -and pfbase -***iv -*** -***ique -***e nominative -***tic dembase -*** nominative -***tic *** -*** -*** -*** -*** 2 -*** *** -*** 1 -*** imm+ aq̄ʼuli tot owt̄ut kummūlu. imm+ aq̄ʼu -li to -t ow -t̄u -t kummūl -u leave+ abandon.PF -CVB thot -4 4.do.PF -ATR -4 food(NOM) -and ***pound pfbase -***mrk dembase -*** pfbase -***iv -*** nominative -***tic *** *** -*** *** -*** *** -*** -*** 4 -*** 61. Но его жена сбежала от него с любовником, оставив приготовленный ужин. jamut kummūlu soli, jow oqʼert̄owu jamu -t kummūl -u s -o -li jo -w oqʼert̄o -wu that -4 food(NOM) -and 4.hold -PF -CVB this -1 pauper.NOM -and dembase -*** nominative -***tic base -*** -***mrk dembase -*** nominative -***tic *** -*** 4 -*** *** -*** -*** *** -*** 1 -*** ɬ̄unneli jemimmes χir. ɬ̄un -ne -li jemim -me -s χir 1.flee -PF -EVID that.PL -OBL.PL -DAT behind base -*** -***mrk ***ralstem -***ique -***e ***erb *** -*** -*** *** -*** -*** *** 62. Тогда нищий взял с собой эту еду и побежал за ними. ɬ̄unneli, ɬ̄unneli, ɬ̄unneli, os qӀʼ˳ebu ɬ̄un -ne -li ɬ̄un -ne -li ɬ̄un -ne -li os qӀʼ˳e -bu 1.flee -PF -EVID 1.flee -PF -EVID 1.flee -PF -EVID one two -3.R clbase -*** -***mrk clbase -*** -***mrk clbase -*** -***mrk primary ***eral -***cialclass *** -*** -*** *** -*** -*** *** -*** -*** *** *** -*** gaӀntʼilis qӀʼanak uqӀali. gaӀntʼi -li -s qӀʼanak uqӀa -li stack -OBL -DAT between 1.go.PF -EVID oblcss -***ique -***e ***erb pfbase -***mrk 3 -*** -*** *** *** -*** 63. Он бежал, бежал, бежал и оказался где-то между двух скирд. интересно употребление эссивного къIанак с глаголом 'идти' imik ebdili teb buɬnet̄ib imik <b> edi -li teb bu- ɬne -t̄ -ib there <HPL> be.PF -EVID thot.PL HPL- flee.PF -ATR -ATR.PL ***erb <***> pfbase -***mrk ***eform ***- pfbase -***iv -*** *** <***> *** -*** *** ***- *** -*** -*** qӀʼ˳ennib. qӀʼ˳e -n -n -ib two -COUNT -ATR -ATR.PL(NOM) ***eral -***iv -***iv -*** *** -*** -*** -*** 64. Те двое беглецов были там. jemimmeʟʼiš ʟʼinčʼas̄+ ewχdili, ɬ̄unneli jow jemim -me -ʟʼi ʟʼinčʼas̄ <w> -di -li ɬ̄un -ne -li jo -w that.PL -OBL.PL -SUB -EL afraid <1> BURN -PF -CVB 1.flee -PF -EVID this -1 ***ralstem -***ique -***al -***ent ***pound <***> base -*** -***mrk clbase -*** -***mrk dembase -*** *** -*** -*** -*** *** <***> *** -*** -*** *** -*** -*** *** -*** lo mac̄ʼaši. lo mac̄ʼaši lad(NOM) again nominative ***erb 1 *** 65. Парень их испугался и снова побежал. ha kowšuli os kʼoɬ̄annak. ha <w> koš -u -li os kʼoɬ̄an -n -a -k well <1> come.onto -PF -EVID one haystore -OBL -IN -LAT ***erjection <***> base -*** -***mrk primary obliquestem -***ique -***al -***ent *** <***> *** -*** -*** *** 4 -*** -*** -*** 66. Попал он в какой-то сарай. tot kummul k˳anši, owχuli ewdili to -t kummul k˳an -ši <w> -u -li <w> edi -li thot -4 food(NOM) eat.IPF -CVB <1> lie.down -PF -CVB.AUXDEP <1> AUX.PF -EVID dembase -*** nominative ipfbase -***mrk <***> base -*** -***mrk <***> pfbase -***mrk *** -*** 4 *** -*** <***> *** -*** -*** <***> *** -*** jow lo, baqӀali jat̄ik teb ʟʼannummul, jo -w lo ba- qӀa -li jat̄ik teb ʟʼannum -mul this -1 lad(NOM) HPL- come.PF -EVID suddenly thot.PL beloved -PL(NOM) dembase -*** nominative ***- pfbase -***mrk ***erb ***eform oblcss -***ber *** -*** 1 ***- *** -*** *** *** 1 -*** tejmes jow lowu wak̄uli tej -me -s jo -w lo -wu <w> ak̄u -li thot.PL.OBL -OBL.PL -DAT this -1 lad(NOM) -and <1> see.PF -EVID.AUXDEP obliquestemve -***ique -***e dembase -*** nominative -***tic <***> pfbase -***mrk *** -*** -*** *** -*** 1 -*** <***> *** -*** witʼu. <w> i -tʼu <1> AUX -NEG <***> ipfbase -*** <***> *** -*** 67. Лег парень и стал есть, и вдруг пришли туда те любовники, но парня они не заметили. морфологически проблематичное слово кьанну - он совмещает черты прилагательного (проясняется w в m перед m в данном контексте), существительного (субстантивный показатель PL) и статива ha, qʼeӀbdili, qʼeӀbdili, qʼeӀbdili jeb, ha <b> qʼeӀdi -li <b> qʼeӀdi -li <b> qʼeӀdi -li jeb well <HPL> sit.down.PF -EVID <HPL> sit.down.PF -EVID <HPL> sit.down.PF -EVID this.PL ***erjection <***> pfbase -***mrk <***> pfbase -***mrk <***> pfbase -***mrk ***eform *** <***> *** -*** <***> *** -*** <***> *** -*** *** χit̄a tow bošormu boli jar ɬ̄annārši: χit̄a to -w bošor -mu bo -li ja -r ɬ̄annā -r -ši then thot -1 man -OBL.1(ERG) say.PF -EVID this -2 woman.OBL -CONT -ALL ***eclinable dembase -*** oblcss -***ative pfbase -***mrk dembase -*** obliquestem -***al -***ent *** *** -*** 1 -*** *** -*** *** -*** 2 -*** -*** “ʕašura,— boli,— zon was basa ʟʼan ewt̄i?”— boli. ʕašura bo -li zon wa -s basa ʟʼan <w> et̄i bo -li Ashura(NOM) say.PF -EVID I(NOM) you.sg.OBL -DAT when want <1> INCH.PF say.PF -EVID nominative pfbase -***mrk ***noun ***nobliquestem -***e ***erb ***tive <***> pfbase pfbase -***mrk 2 *** -*** *** *** -*** *** *** <***> *** *** -*** 68. Ну, сидели-сидели они, а потом мужчина спросил женщину: «Ашура, когда ты полюбила меня?” “zari χit̄a boqi,— boli tor ɬ̄anna,— un ba,— zari χit̄a bo -qi bo -li to -r ɬ̄anna un ba I.ERG then say.PF -POT say.PF -EVID thot -2 woman.OBL(ERG) you.sg(ERG) say(IMP) ***noun ***eclinable pfbase -*** pfbase -***mrk dembase -*** ergative ***noun impbase *** *** *** -*** *** -*** *** -*** 2 *** *** boli,— zon was basa ʟʼan ert̄i?”— boli. bo -li zon wa -s basa ʟʼan <r> et̄i bo -li say.PF -EVID I(NOM) you.sg.OBL -DAT when want <2> INCH.PF say.PF -EVID pfbase -***mrk ***noun ***nobliquestem -***e ***erb ***tive <***> pfbase pfbase -***mrk *** -*** *** *** -*** *** *** <***> *** *** -*** 69. «Я потом скажу, — ответила женщина, — ты сперва скажи, когда ты меня полюбил?” “un dez,— boli tow bošormu,— čʼut̄u un d- ez bo -li to -w bošor -mu čʼut̄ -u you.sg(NOM) 2- I.DAT say.PF -EVID thot -1 man -OBL.1(ERG) jug(NOM) -and ***noun ***- ***ivestem pfbase -***mrk dembase -*** oblcss -***ative nominative -***tic *** ***- *** *** -*** *** -*** 1 -*** 3 -*** abcʼuli, χart̄it̄a, mūši dak̄u,— boli,— <b> acʼ -u -li <r> χat̄i -t̄a mūši{adverb} d- ak̄u bo -li <3> fill -PF -CVB <2> go.POT -TEMP1 UKNOWN 2- see.PF say.PF -EVID <***> base -*** -***mrk <***> specialstem -***mrk ***ši *** *** ***- pfbase pfbase -***mrk <***> *** -*** -*** <***> *** -*** *** *** *** ***- *** *** -*** emiš χarāši ʟʼan ert̄i”,— boli. emi χarā -ši ʟʼan <r> et̄i bo -li there -EL back -ALL want <2> INCH.PF say.PF -EVID ***erb -***ent boundb -***ent ***tive <***> pfbase pfbase -***mrk *** -*** *** -*** *** <***> *** *** -*** 70. «Ты мне понравилась, когда шла с полным кувшином, после этого я полюбил тебя», — сказал мужчина. надо привести другой буквальный перевод с расшифровкой оборота "хорошо увидеть" čʼut̄an biqʼ˳ma waӀrtʼowu absuli, derqӀuli: čʼut̄a -n biqʼ˳ -ma waӀrtʼo -wu <b> as -u -li d- erqӀ -u -li jug.OBL -GEN place -IN dish(NOM) -and <3> put.on -PF -CVB 2- walk -PF -EVID obliquestem -***e locativestem -***al nominative -***tic <***> base -*** -***mrk ***- base -*** -***mrk 3 -*** 3 -*** 3 -*** <***> *** -*** -*** ***- *** -*** -*** “jella hura?”— boli. jella hu -ra bo -li thus yes -INTRG say.PF -EVID ***erb basect -***tic pfbase -***mrk *** *** -*** *** -*** 71. Взяв на спину блюдо вместо кувшина, пошла она, спрашивая: «Вот так ли?” “hu, wallah”,— boli tow bošormowu. hu wallah bo -li to -w bošor -mo -wu yes by.god say.PF -EVID thot -1 man -OBL.1(ERG) -and basect ***erjection pfbase -***mrk dembase -*** oblcss -***ative -***tic *** *** *** -*** *** -*** 1 -*** -*** 72. «Валлах, так», — сказал мужчина. не совсем ясно, почему на последней NP висит сочинение; моя гипотеза - все это предложение является конвербной клаузой при предыдущем (в которую в свою очередь вставлена косв речь) Что-то типа: "пошла, спрашивая "Так ли?", и он сказал (сказав) "Клянусь, так!" соответственно, это не эвиденциальность, а конверб “ha,— boli,— hinc un ba,— boli tow ha bo -li hinc un ba bo -li to -w well say.PF -EVID now you.sg(ERG) say(IMP) say.PF -EVID thot -1 ***erjection pfbase -***mrk ***eclinable ***noun impbase pfbase -***mrk dembase -*** *** *** -*** *** *** *** *** -*** *** -*** bošormu,— zon was basa ʟʼan ewt̄i?”— boli. bošor -mu zon wa -s basa ʟʼan <w> et̄i bo -li man -OBL.1(ERG) I(NOM) you.sg.OBL -DAT when want <1> INCH.PF say.PF -EVID oblcss -***ative ***noun ***nobliquestem -***e ***erb ***tive <***> pfbase pfbase -***mrk 1 -*** *** *** -*** *** *** <***> *** *** -*** 73. «Ну, теперь ты скажи, когда меня полюбила», — сказал мужчина. “un wez,— boli,— marɬu bosoli, s̄ur+ turawu un w- ez bo -li marɬ -u bo- s -o -li s̄ur+ tura -wu you.sg(NOM) 1- I.DAT say.PF -EVID whip(NOM) -and 3- hold -PF -CVB fur+ hat -and ***noun ***- ***ivestem pfbase -***mrk nominative -***tic ***- base -*** -***mrk ***pound nominative -***tic *** ***- *** *** -*** 3 -*** ***- *** -*** -*** *** 4 -*** eɬ̄uli, niӀšit udili, χowt̄it̄a, ʟʼan eɬ̄ -u -li niӀš -i -t udi -li <w> χot̄i -t̄a ʟʼan 4.lay -PF -CVB horse -OBL -SUP 1.mount.PF -CVB <1> go.POT -TEMP1 want base -*** -***mrk obliquestem -***ique -***al clbase -***mrk <***> specialstem -***mrk ***tive *** -*** -*** 3 -*** -*** *** -*** <***> *** -*** *** ewt̄i”,— boli. <w> et̄i bo -li <1> INCH.PF say.PF -EVID <***> pfbase pfbase -***mrk <***> *** *** -*** 74. «Я полюбила тебя, когда ты, держа кнут, в папахе ехал верхом на лошади», — сказала она. marɬin biqʼ˳ma oʟʼlin tʼēmu soli, marɬ -i -n biqʼ˳ -ma oʟʼ -li -n tʼēm -u s -o -li whip -OBL -GEN place -IN yoke -OBL -GEN wooden.fork(NOM) -and 4.hold -PF -CVB oblcss -***ique -***e locativestem -***al oblcss -***ique -***e nominative -***tic base -*** -***mrk 3 -*** -*** 3 -*** 4 -*** -*** 4 -*** *** -*** -*** niӀšin biqʼ˳ma oʟʼlit udili: “jella niӀš -i -n biqʼ˳ -ma oʟʼ -li -t udi -li jella horse -OBL -GEN place -IN yoke -OBL -SUP 1.mount.PF -CVB thus obliquestem -***ique -***e locativestem -***al oblcss -***ique -***al clbase -***mrk ***erb 3 -*** -*** 3 -*** 4 -*** -*** *** -*** *** hura, jella hura?”— boli. hu -ra jella hu -ra bo -li yes -INTRG thus yes -INTRG say.PF -EVID basect -***tic ***erb basect -***tic pfbase -***mrk *** -*** *** *** -*** *** -*** 75. Тогда, взяв вместо кнута затычку для ярма, сев вместо лошади верхом на ярмо, он спросил: «Вот так?Вот так?” опять же - надо ли бикъвмак вообще глоссировать “wallah, tʼo,— boli,— wallah, tʼo,— boli χarak wallah tʼo bo -li wallah tʼo bo -li χarak by.god no say.PF -EVID by.god no say.PF -EVID back ***erjection ***jct pfbase -***mrk ***erjection ***jct pfbase -***mrk boundb *** *** *** -*** *** *** *** -*** *** owχuli ewdit̄u tow oqʼermu,— <w> -u -li <w> edi -t̄u to -w oqʼer -mu <1> lie.down -PF -CVB.AUXDEP <1> AUX.PF -ATR.1 thot -1 pauper -OBL.1(ERG) <***> base -*** -***mrk <***> pfbase -***iv -***tic dembase -*** oblcss -***ative <***> *** -*** -*** <***> *** -*** -*** *** -*** 1 -*** wallah,— boli,— noӀš doɬuma beӀrs̄̌as bartʼu”,— wallah bo -li noӀš doɬum -a b- eӀrs̄̌a -s b- a -r -tʼu by.god say.PF -EVID horse(NOM) cowshed -IN 3- run -INF 3- do -IPF -NEG ***erjection pfbase -***mrk nominative locativestem -***al ***- base -***bal ***- base -***bal -*** *** *** -*** 3 3 -*** ***- *** -*** ***- *** -*** -*** boli. bo -li say.PF -EVID pfbase -***mrk *** -*** 76. «Валлах, нет, — вдруг сказал лежавший сзади них нищий, — валлах, лошадь в хлеву не погоняют». ebqӀ˳nili, jeb χit̄a buɬneli jamut biqʼ˳maš. <b> eqӀ˳ni -li jeb χit̄a bu- ɬne -li jamu -t biqʼ˳ -ma <HPL> shiver.PF -CVB this.PL then HPL- flee.PF -EVID that -4 place -IN -EL <***> pfbase -***mrk ***eform ***eclinable ***- pfbase -***mrk dembase -*** locativestem -***al -***ent <***> *** -*** *** *** ***- *** -*** *** -*** 3 -*** -*** 77. Испугались они и убежали оттуда. ak̄u+ kelkan imik owχuli, ak̄ommis χ̄uli ak̄u+ ke -l -kan imik <w> -u -li ak̄ommis χ̄u -li dawn BECOME -INF -TEMP5 there <1> lie.down -PF -EVID in.the.morning 1.stand.up -EVID baseound base -***bal -***mrk ***erb <***> base -*** -***mrk ***erb clbase -***mrk *** *** -*** -*** *** <***> *** -*** -*** *** *** -*** jow oqʼert̄u, oqʼi+ bos os̄ut duχriqӀaši uqӀali. jo -w oqʼert̄u oqʼi bo -s os̄u -t duχri -qӀa -ši uqӀa -li this -1 pauper.NOM give.IMP SAY -INF other -4 village -INTER -ALL 1.go.PF -EVID dembase -*** nominative impbase base -***bal ***ective -*** locativestem -***al -***ent pfbase -***mrk *** -*** 1 *** *** -*** *** -*** 4 -*** -*** *** -*** 78. А нищий проспал там до утра, утром встал и пошел побираться в другое селение. jas̄a bis χabar laqʼ˳+ ebt̄i. jas̄a b- is χabar laqʼ˳+ <b> et̄i now 3- I.GEN story(NOM) finish <3> BECOME.PF ***erb ***- ***itivestem nominative ***pound <***> pfbase *** ***- *** 3 *** <***> *** 79. На этом моему рассказу конец.