РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК
ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА ИМ. В. В. ВИНОГРАДОВА


СОБСТВЕННОЕ ИМЯ В РУССКОЙ ПОЭЗИИ ХХ ВЕКА: СЛОВАРЬ ЛИЧНЫХ ИМЕН


      

Ж

       ЖАКОБ [стиль мебели по фамилии франц. семьи Jacob] Достатком, а там и пирами, И мебелью стиля жакоб Иссушат, убьют темперамент, Гудевший, как ветвь жуком. П917 (I,206)
       ЖАММ [Франсис Ж. (1868-1938) – франц. поэт-католик, писавший о простой сельской жизни] И, самый скромный современник, Как жаворонок, Жамм поет, – Ведь католический священник Ему советы подает! ОМ915 (299)
       ЖАН [персонаж стих.; см. тж ВАНЯ] Он был / монтером Ваней, / но... / в духе парижан, / себе / присвоил званье: / «электротехник Жан». Ирон. М927 (307); Сошлись и погуляли, / и хмурит / Жан / лицо, – / нашел он, / что / у Ляли / красивше бельецо. Ирон. ib.
       ЖАННА [св. Жанна д'Арк (ок. 1410-1431) – национальная героиня Франции; см. тж Д'АРК, ДЕВА, ДЕВА-ЦАРЬ, ИОАННА, ОРЛЕАНСКАЯ] Жанна д'Арк из сибирских колодниц, Каторжанка в вождях, [о революции 1905 г.] П925-26 (I,281.1); С дымом улетать с костра Дидоны, Чтобы с Жанной на костер опять. Ахм962 (251.2)
       ЖАННА [в знач. нариц.] Там / ни единого / ни Ваньки, / ни Пети, / одни / Жанны, / одни / Кэти. М927 (309)
       ЖАННЕТ [назв. парохода?] Приплывет Луиза иль Жаннет, О которых помню я Доселе, Но которых вовсе – нет. Ес924 (II,225)
       ЖАН-РИШАР [Жан-Ришар Блох] Не надо римского мне купола Или прекрасного далека. Предпочитаю вид на Луппола Под сенью Жан-Ришара Блоха. Шутл. ОМ935 (362.1)
       ЖАРБОГ [ср. стих. Вяч. Иванова «Жарбог» (1906)] Жарбог! Жарбог! Я в тебя грезитвой мечу, Хл[908] (44); Жарбог! Жарбог! Волю видеть огнезарную Стаю легких жарирей, ib.
       ЖАР-ДЕВИЦА [нов.; см. ЦАРЬ-ДЕВИЦА (героиня одноим. поэмы М. И. Цветаевой)] «Ох ты, царь мой, Царь-Девица, Вихрь-Девица, Жар-Девица! <...>» РП Цв920 (III,197)
       ЖАРОВ [Александр Алексеевич (1904-1984) – рус. поэт] пойдут / пароходы заваривать, / сюда / из Москвы / возить переводы / произведений Жарова. Ирон. М926 (209)
       ЖАРОДЕЙ-ЖОГ [нов.; возм., о танце «жок»] Жародею-Жогу, соподвижцу Твоего девичья младежа, Дево, дево, растомленной мышцей Ты отдашься, долони сложа. П914 (I,506)
       ЖАР-ПТИЦА [сказочный персонаж] ЖАР-ПТИЦА Загл. Цв910 (I,117); Почему же не летит Чудная Жар-Птица? Цв910 (I,117); Он совсем не плакса, Не надует гордых губ, – Ведь Жар-Птица, а не суп Ожидает Макса! ib.; И низко, жар-птицей, пожар в погреба Бросая, летела садами судьба, П917 (I,518.2); Всем по перышку – Жар-Птица Вовсе б без хвоста осталась! Цв920 (III,216); закрой лицо свое руками, / чтобы тебе не умереть на месте, / слыша голос незабываемо крылатый, / следя за движеньями вещей Жар-Птицы, Куз921 (263)
       ЖЕЛЕЗНАЯ [Ж. Маска; лит. персонаж] Я не то что боюсь огласки... Что мне Гамлетовы подвязки, Что мне вихрь Саломеиной пляски, Что мне поступь Железной Маски, Я еще пожелезней тех... Ахм940-60 (277)
       [ЖЕМЧУГОВА] [Прасковья Ивановна (1768-1802) – крепостная актриса, с 1801 г. жена графа Н. П. Шереметева; см. ПАРАША]
       ЖЕМЧУЖНАЯ [Ж. Головка; персонаж сказки С. М. Соловьева из его книги «Crurifragium»] Порою смерть – как будто ласка, Порою жить – почти неловко! Блаженство в смерти, Звездоглазка! Что жизнь, Жемчужная Головка? Цв910 (I,77)
       ЖЕНЯ [Евгения Владимировна Пастернак (1889-1965) – первая жена Б. Л. Пастернака] Жене Посв. П916-28 (I,249)
       ЖИВАГО [Юрий Андреевич Ж.; герой романа Б. Л. Пастернака «Доктор Живаго»] СТИХОТВОРЕНИЯ ЮРИЯ ЖИВАГО Загл. П946-53 (III,511)
       ЖИВОВ [М. С. Живов (1893-1962) – переводчик и литературовед, в нач. 1930-х гг. – сотрудник газеты «Известия»] Старик Моргулис из Ростова С рекомендацией Бубнова, Друг Островера и Живова И современник Козакова. Шутл. ОМ930-е (354.2)
       ЖИД [Вечный Жид, или [АГАСФЕР]; легендарный и лит. персонаж] Был Вечный Жид за то наказан, Что Бога прогневил отказом. Судя по нашей общей каре – Творцу кто отказал – и тварям Цв920 (I,550.1); «<...> Оживает эмиграция. <...> ходят, хвастаются: – Патриот! / Русский!» / Будьте прокляты! / Вечное «вон!» им! / Всех отвращая иудьим видом, / французского золота преследуемые звоном, / скитайтесь чужбинами Вечным Жидом! М922 (99); Жизнь – это место, где жить нельзя: Ев – рейский квартал... Так не достойнее ль во сто крат Стать Вечным Жидом? Ибо для каждого, кто не гад, Ев – рейский погром – Жизнь. Цв924 (III,47)
       ЖИЗЕЛЬ [героиня одноим. балета композитора А. Адана; в знач. нариц.] И пронеслось в обычном кабинете Восточным клектом сладостное: «Месть!» А как неумолим твой легкий шаг, О, кавалер умученных Жизелей! Куз926 (298)
       ЖИП [псевдоним графини де Мартель (1850-1932); франц. романистка] Все в скромных канотье, в тугих корсетах И держат зонтик сморщенные ручки. Мопс на цепочке, в сумочке драже, И компаньонка с Жип [романом] или Бурже. Ахм925 (171.1)
       ЖОРЕС [Жан Ж. (1859-1914) – руководитель франц. социалистической партии] ЖОРЕС Загл. М925 (162); хотят / спекульнуть на Жоресе. [рфм. к взвесив] ib.; Жорес / настоящий француз. ib.; Скажите, / кем из вас / в окне / пристрелен / Жорес? ib.; Товарищ Жорес, / не дай убить / себя / во второй раз. ib.; громовый и живой, / по-прежнему / Жорес / проходит в Пантеон ib.
       ЖОРЖ [Ж. Санд; см. ЗАНД] Я слушаю вас с нежностью и грустью, Как древняя Сивилла – и Жорж Занд. Цв919 (I,459.2)
       ЖУАН [Дон Ж. (см. ДОН); см. тж ДОН-ЖУАН] За Иоанном – в рай, за доном Жуаном – в ад. Цв914 (III,7); Какова, Жуан? – Достойна Вашей светлости, Князь Тьмы. Цв917 (I,360.2); Москва и лик Петра победный, Деревня, Моцарт и Жуан, И мрачный Герман, Всадник Медный И наше солнце, наш туман! [посв. А. С. Пушкину] Куз921 (204); Что этот человек Никак не Дон Жуан и не обманщик, Сама Мария знала лучше всех. П925-31 (I,362.1)
       [-ЖУАН] см. ДОН-ЖУАН
       ЖУКОВСКАЯ [назв.; разг.; ул. Жуковского в Ташкенте, на к-рой в д. 54 жила А. А. Ахматова в 1943-1944 гг. в эвакуации] Пора забыть верблюжий этот гам И белый дом на улице Жуковской. Пора, пора к березам и грибам, К широкой осени московской. Ахм944-60 (241.1)
       ЖУКОВСКИЙ [Василий Андреевич (1783-1852) – рус. поэт] Раз в Крещенский вечерок... Жуковский Эпгрф. Ахм956 (275.2)
       ЖУЛЬ [разг.; вар. к Жюль; Ж. Гонкур] Жуль если только книгу пишет, Эдмонд не кушает, не дышит. Покуда Жуль пером себя бессмертит, Эдмонд мороженицу вертит. Шутл. ОМ925 (352.1)

<< назад | оглавление |