Теория и практика перевода

Цель предмета – дать студентам необходимые знания по теории и истории перевода, а также продолжить работу по совершенствованию навыков устного и письменного перевода, проделанную в ходе практических занятий на I-III курсах.
Курс построен как лекционно-практический. Преобладающие формы учебного перевода – письменный и последовательный устный. Тексты, переводимые студентами в аудитории и дома, тематически связаны с их будущей специальностью: это общественно-политические, страноведческие, лингвистические, литературоведческие и художественные тексты. В лекциях освещаются лексические, грамматические, стилистические и методические аспекты перевода, а также история переводческой науки и практики в России и Германии.
В конце каждого семестра студенты сдают на проверку переводы достаточно сложных текстов по специальности, выполненные самостоятельно.